Интерактивный научно-методический журнал "Сообщество учителей английского языка" Tea4er.ru приглашает к сотрудничеству!

Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций как электронное СМИ - Эл. № ФС77-46118; онлайн-журналу присвоен Международный стандартный серийный номер - ISSN 2225-5540.

Серии: "Современные проблемы лингводидактики и теории языка", "Современные проблемы образования: компаративистский подход"

Режим доступа: http://tea4er.ru/

К публикации в журнале приглашаются ученые, аспиранты, учителя, студенты, публикации в журнале осуществляются БЕСПЛАТНО.

Электронная почта редакции: gulov@tea4er.org

Главный редакторПрохорова Ольга Николаевна, доктор филологических наук, профессор Белгородского государственного национального исследовательского университета

Заместитель главного редактораГулов Артем Петрович, аспирант Белгородского государственного национального исследовательского университета

 

АКТИВНЫЕ УЧАСТНИКИ

Уважаемые коллеги, дорогие друзья!

Прохождение регистрации - важный этап. Для полноценной работы на платформе журнала необходимо внести корректные данные в ваш профиль, заполнив все поля и указав корректный адрес электронной почты. Для заполнения технической информации (логин, пароль) следует использовать английский язык, для информации о вас (поля ФИО, учреждение и т.д.) - русский язык. В профиль должна быть загружена официальная корректная фотография с изображением лица ( не более 300 Кб). При нарушении данных правил или указании фейковых (ненастоящих) данных профиль пользователя блокируется без дополнительных уведомлений. Редакция журнала оставляет за собой право отказать в регистрации на портале без уведомления и объяснения причин.

Для восстановления аккаунта и по другим техническим вопросам следует обращаться по электронной почте gulov@tea4er.org

Дегтярева Елена Александровна
 

Коллеги

21 коллег
  • Агарёва Людмила Анатольевна
  • Таранова Марина Борисовна
  • Горбунова Оксана Викторовна
  • Архипова Елена Афанасьевна
  • Остапенко Раиса Николаевна
  • Некрасова Надежда Владимировна
  • Зандарова Солмаз Дильмуратовна
  • Голикова Наталья Геннадьевна
  • Полушкина Гульчачак Форзановна
  • Тотрова Дзерасса Борисовна
  • Гулов Артем Петрович
  • Карагодина Наталья Александровна
Дегтярева Елена Александровна
У человека есть все, чтобы быть счастливым!
1818
Баллы
636
Активность

Обо мне

Основные данные

Ваш пол
Женщина
Дата рождения
02/04/1983
Ваши профессиональные интересы
английский, программирование. семейное обучение

Контактная информация

Образовательное учреждение
ГБОУ СО Верхотурская гимназия
Класс / Курс / Стаж
2-11
2 недели назад
3 недели назад
Таранова Марина Борисовна отвечено на тему Веб-квест “American English VS British English в форумах.
Извините, но квеста не видно.
Июнь 02
1 месяц назад
2 месяца назад
Дегтярева Елена Александровна У человека есть все, чтобы быть счастливым! Апр. 08
7 месяца назад
Чеснокова Александра Викторовна создал запись в блоге Версификация на урок...

Версификация – это (от лат. – стих; делаю). Термин употребляется в двух значениях: 1) стихосложение; 2) искусство выражения той или иной мысли в стихотворной форме.

 

Английский язык очень мелодичен. Контекстное содержание стихов формируется за счет того, что они демонстрируют расширенную комбинаторику лексики: узкое значение слов, их предметно-сенсорное содержание усваивается из повседневной жизни, но более важное значение этих слов, это то, как и какую картину мира они задают в своей совокупности, усваивается из поэтических текстов. В стихах слова используются в переносном метафорическом смысле во много раз чаще, чем в повседневной жизни, и гораздо чаще, чем в прозе. Начав изучение английского языка, я решила попробовать перевести стихотворение с английского языка. Особенно полюбилась поэзия Бернса и Байрона. Они поистине прекрасны!

Приведу в пример стихотворение Бёрнса «Поцелуй» To a kiss. Humid seal of soft affections, Tend’ rest pledge of future bliss, Dearest tie of young connections, Love’s first snow-drop, and virgin kiss. Speaking silence, dumb confession, Passion’ s birth, and infants’ play, Dove-like fondness, chaste concession, Glowing dawn of brighter day. Sorrowing joy, adieu’ s last action, Ling’ ring lips, -no more to join! What words can ever speak affection Thrilling and sincere as thin!

Перевод С. Я. Маршака: «Поцелуй» Влажная печать признаний, Обещанье тайных нег – Поцелуй, подснежник ранний, Свежий, чистый, точно снег. Молчаливая уступка, Страсти нежная игра, Дружба голубя с голубкой, Счастья первая пора. Радость в грустном расставанье И вопрос: когда ж опять?.. Где слова, чтобы названье Этим чувствам отыскать? Мой перевод: «Поцелуй» Поцелуй, как мягкая печать, Как первый снег, что за окном кружится, Как говорливое признанье, В котором ни о чем не говорится. Как птичья страсть, игра младенца, Как яркий свет раскаленного сердца. Голубиная нежность, печальная радость, Любви настоящей горячая сладость!

Позже я изучила формы стихосложения, которые часто используются при написании стихов. Попробовала я свои силы в некоторых из них.

1) Word cinquain – это японская форма стихосложения, состоящая из пяти строк. Каждая строка выполняет определенную коммуникативную задачу с использованием ограниченного количества слов. У меня получилось такое стихотворение: My family The best family Listen, talk, understand A wonder.

2) Tanka – это также японская форма стихосложения, которая содержит 31 слог. Целью стиха «tanka» может быть одна тема, например: руки, цвет, настроение или звуки. У меня получилось следующее стихотворение: My Birthday’ s spirit Revealed in resolutions In which I promised To better myself a bit Slowly dissolves with my years.

 

3) Haiku – это еще один образец японской поэзии, состоящий из трех строк, ограниченных определенным количеством слогов. Этот вид стихосложения отличается тем, что между 2-й и 3-й строками мысль прерывается, создавая эффект динамизма и многогранности жизни даже в такой маленькой литературной форме. Мой пример: Dance is my soul Generates the rhythm of life Energy everywhere.

4) Acrostic – вид стихосложения, в котором первая буква каждой строки – часть слова, записанного вертикально. Мой пример: Good and wonderful day! Oh, its beautiful! Oh, its not bad, Day is sunny and glad!

5) Simile/Metaphor poem – это методы стихосложения, построенные на сравнении объектов. Чем оригинальнее сравнение, тем сильнее эффект от стиха. Если используется формат такого стихосложения, в стихе присутствуют формальные признаки сравнения. Метафорический стих звучит более убедительно и категорически благодаря именно их отсутствию. Любопытным становится также предложение сравнить один и тот же объект с чем-то хорошим и чем-то плохим. Love as rose, Rose as beauty, Beauty as naturally, naturally as cleanness, Cleanness as water, Water as love, Love as rose.

6) Wishes/Dream poem – форма стихосложения, в которой указывается кем/чем они хотели бы быть и в каком месте. Работа более интересная, если ни образ, ни место не будут реальными. I wish I where Rose in «Titanic». I wish I where Bella in «Twilight». I wish I where flying in the sky. I wish I where living forever.

  Изучив и испробовав множество методов стихосложения, я пришла к выводу, что самым мелодичным и подходящим именно для меня является метод четырехстопного ямба. Это такой метод, который постоянно создает всё новые и своеобразные образования, которые, возникая на одной и той же ритмической основе, сохраняют свое своеобразие. Его создает общая словесная и интонационно-синтаксическая структура художественной речи, во взаимодействии с которой и получается выразительное содержание. Ритм не существует абстрактно, он возникает в результате чередования строк, состоящих из слов. Эти слова объединены в определенные фразы, строение которых, мотивированное содержанием произведения, и создает те реальные условия, те элементы, из которых строится ритм: последовательность ударных и безударных слогов, величину фраз, характер интонации, количество пауз. Речь спокойная, плавная, правильная.

My life. Sky, earth, sunny, water – It is my life. Love, dreams, planning, rules – All it is my life. Not looking on all barriers Line-up the yours dreams, And understand, that most important You are in this life.

Ссылки: http://www.zolotayastrofa.ru/articles/tec.php

Перевод  : http://poesias.ru/foreign-stihi/stihi-burns/stihi-burns10130.shtml

http://www.textologia.ru/slovari/literaturovedcheskie-terminy/versifikaciya/?q=458&n=39

 

 

 

Нояб. 06
  .....
  .....
Суббота, 29 Октябрь 2011 История ГБОУ СО СОШ 3№
.....
Четверг, 13 Октябрь 2011 МОУ «СОШ № 46»
.....
Четверг, 06 Октябрь 2011 С чего все начинается…
С чего начинается …Учитель? Во .....
Не удается прочитать каналы новостей.

JS Friend's Location

Плагин не настроен полностью. Пожалуйста свяжитесь с администратором сайта.
Nice Talk недоступен или текущая версия Nice Talk ниже 1.0.
Seyret не установлен. Пожалуйста, свяжитесь с администратором сайта

My Google Ads

Информация о Google Ads не настроена.

JS My Contacts

Домашний Адрес
Недоступно
Город
Verkhoturye
Индекс
624380
Страна
Russia
Телефон
Недоступно
Моб.телефон
89089070049
Факс
Недоступно
Компания
Недоступно
Рабочий адрес
Недоступно
Сайт
http://elenadegtareva.blogspot.com/
Отдел
Недоступно
Обращение
Недоступно
Main IM ID
Недоступно
ICQ
Недоступно
AIM
Недоступно
Y!M
Недоступно
MSN
Недоступно
GTalk
Недоступно
Skype
lea-degtyareva