Have Ur Word

Заблуждения обучающихся иностранному языку (1.2.30)

PDFПечатьE-mail

ЗАБЛУЖДЕНИЕ 1.2.30. Выдаем достижения своего учителя как ПРЕДЕЛ возможного для себя

·         ЭТО ПРИВЕЛО К неверному представлению о возможной степени овладения иностранным языком, основанному на сложившихся стереотипах достигнутого другими за всю историю обучения любому языку в странах, для жителей которых этот язык не является родным.

При этом среднестатистическая степень овладения иностранным языком представителями всех предыдущих поколений воспринимается Вами как НОРМА ввиду отсутствия в поле зрения даже единичных примеров владения языком в большей степени, которую действительно можно было бы достичь в случае, если бы каждый, на кого Вы равняетесь – включая Вашего школьного учителя – не ИЗУЧАЛ бы язык как учебную дисциплину, а НАУЧИЛСЯ применять его на практике как инструмент познания и передачи информации.

·         НА САМОМ ДЕЛЕ именно такой – до сих пор никем не используемый – подход призван не только способствовать овладению языком, но и предотвратить утрату этого навыка, а следовательно, и языка как средства реализации этого навыка на практике.

 
 

Заблуждения обучающихся иностранному языку (1.2.29)

PDFПечатьE-mail

Заблуждение 1.2.29. Американский английский – низкопробный вариант британского английского
• ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО мы безосновательно отвергаем язык страны (США), которая имеет гораздо большее влияние в мире, чем Великобритания, язык которой мы учим (читай – пытаемся учить) во всех странах СНГ. Жизнеспособность этого парадокса объясняется широко, но ошибочно распространенным мнением о низком качестве американского английского, распространяемом теми, кто слышал этот язык только в низкопробных боевиках, изобилующих сленгом, да и еще теми, кто
панически боится тех мизерных отличий, которые свойственны языку американцев в сравнении с его британской разновидностью.
• НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ, в силу динамичности развития различных областей науки и техники в США, именно американский, а не британский вариант английского языка поможет овладеть самой современной терминологией и специальной фразеологией, которая в данный момент еще не присутствует в других (британском, канадском, австралийском) его диалектах.

 
 

Заблуждения обучающихся иностранному языку (1.2.28)

PDFПечатьE-mail

Заблуждение 1.2.28. При практически полном ОТСУТСТВИИ положительного ОПЫТА в стране доверяем только преподавателю С ОПЫТОМ
• ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО мы постоянно, выстроившись в очередь, наступаем на те же грабли, не отдавая себе отчета в отсутствии результата у всех впереди стоящих. (Иначе они были бы впереди идущими). При этом незаслуженно обделяем вниманием тех, кто еще не скован нашей традиционной методикой, которая не дала никаких результатов.
• НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ советуем крайне осмотрительно воспринимать аргумент «опытный преподаватель». Если этот «опыт» противоречит всему, о чем говорится в этой книге, то такой «опытный преподаватель» увлечет Вас или Вашего ребенка в мир того же «английского», из которого Вы сами совсем недавно вернулись, так и не получив ожидаемого результата. В таком случае уж лучше остановиться на молодом, то есть менее опытном, преподавателе, разделяющем подходы британских
издательств. Его коммуникативные навыки, еще не успевшие угаснуть после недавнего окончания вуза и подкрепленные любовью к языку, очень скоро обеспечат ему серьезный профессиональный рост. При этом такому преподавателю можно смело доверять и себя, и своего ребенка – расти будут оба, превратившись в союз людей, увлеченных общим делом, а значит, объединенных общей целью. Попробуйте.

 
 

Заблуждения обучающихся иностранному языку (1.2.27)

PDFПечатьE-mail

Заблуждение 1.2.27. Уверенность, что нас ОДИНАКОВО воспринимают как на родном языке, так и на иностранном, или ПЛОХОГО английского хватит, чтобы быть ХОРОШО понятым
• ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО высококвалифицированный специалист наивно полагает, что способен через свой (или переводчика) бедный английский передать зарубежному собеседнику все богатство своего опыта, забывая о неспособности выразить свои знания на этом языке.
• НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ, ошибочно предполагая, что, общаясь с Вами на иностранном языке, Ваш иностранный собеседник или коллега представляет степень Вашей профессиональной компетентности на том же уровне, на каком ее видите Вы или Ваши русскоязычные коллеги. Это совершенно не так. Ваш коллега воспринимает все, сказанное Вами, настолько полно, насколько хорош или плох Ваш английский. Все остальное остается в закромах Вашей памяти, продолжая быть предметом
Вашей «одинокой» гордости, который так и остается неведомым Вашему
зарубежному собеседнику.

 
 

Страница 6 из 355