Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста Вход или Регистрация.    Забыли пароль?

ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)?
(1 чел.) (1) Гость
ВнизСтраница: 12345
Сообщения темы: ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)?
#65738
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 0
Уважаемая коллега! Большое спасибо за комментарий. Но возникает вопрос, не потому ли преодоление языкового барьера учашимися является нелегкой, порой неразрешимой задачей, что язык изучается путем приобретения теоретических знаний, вместо того, чтобы им овладевать как инструментом общения. Ведь барье преодолевается общением, что прежде всего подразумевает владение языком как инструментом, а не наличие "безжизненной" теоретической информации о языке.
Давайте вспомним наше детство. Разве мы не научились говорить прежде, чем начали читать и писать. Давайте вспомним глухие деревни в царской Руси, где люди рождались и умирали неграмотными, при этом не испытывая никакого языкового барьера. Можно, конечно, сослаться на якобы отсутствие языковой среды, но ведь ее можно создать искусственно и поддерживать не из любви ученика к правилам грамматики, а на основе его стремления познать то, чем он увлекается.
Спасибо Вам за почву для полемики.
Искренне Ваш
Г.В. Мерхелевич
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65739
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 2
Жеребных Елена Анатольевна учитель английского языка ОПФ МОУ "СОШ с. Октябрьский Городок" в с. Карамышка

Добрый вечер Геннадий Викторович! С большим удовольствием и интересом прочла ваш материал. Действительно интересный вопрос "ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)?" Я считаю, что в пределах школьной программы, конечно, как дисциплину, но очень хочется чтобы дети могли применить и как инструмент. В -первую очередь мы должны пройти школьную программу, во- вторых выучить грамматику и правила построения предложений, так что времени на свободное общение не остается. Возможно если бы программа предусматривала изначально обучаться разговорной речи, а потом правилам, был бы другой результат. В городах и районных центрах дети имеют возможность совершенствовать, по желанию, язык, посещая курсы, репетиторов; в сельской местности дети этого лишены.
Согласна с коллегами, что наилучшего результата помогает достичь желание ребенка изучать язык, но чаще слышишь ответ: "Мне этого не надо!" С таким ребенком что ни делай, хорошего результата не добьешься.
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65740
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 0
Здравствуйте! Очень правльное выражение Вы заключили в скоби - "так ему кажется". В подтверждение привожу раздел из моей книги "Английский язык: как учить(ся), чтобы обучить(ся)":
2.1.2. Наш «английский» нашими глазами, или Бег на месте спиной
к цели

В далеком 1996 году Вашему покорному слуге пришлось организовать поездку
в США двух групп руководителей промышленных предприятий Украины, после
чего они обратились ко мне с просьбой провести обучение английскому языку
сотрудников своих предприятий.
К этому моменту в стране можно было купить учебники единственного из
британских издателей учебной литературы – издательства Oxford University Press,
на которых мы и построили обучение на этих предприятиях.
Вскоре нашей компании удалось подписать контракты на поставку в Украину
разрешенных к применению Министерством просвещения учебных материалов
издательств Cambridge University Press и Longman, которые мы получили в
1998 году.
Наивно предвкушая повышенный интерес к ним со стороны местных вузов,
выпускающих из своих стен учителей английского языка, мы столкнулись с
неприятием этих учебных материалов факультетами иностранных языков под
предлогом того, что они в таких материалах не нуждаются, поскольку якобы
работают по собственным «авторским» программам. На самом же деле это было
больше похоже на простое проявление боязни настоящего английского языка.
Думаю, что этот факт можно считать свидетельством того, что нам десятиле-
тиями преподавали и будут еще долго преподавать нашим детям искусственно
созданный язык (который почему-то назвали английским), абсолютно не
пригодный для общения с теми, для кого английский является родным или вторым,
который был освоен в стране, где всегда его преподавали по британским или
американским методикам, уже давно разработанным целенаправленно для тех,
кто не учил его с первых дней жизни.
С тех пор прошло более десяти лет, но нас продолжают учить по учебникам
русскоязычных авторов, изолированность которых от англоязычного мира (читай –
от настоящего английского) не вызывает сомнений.
Не помогли прогрессу в этой области и семинары для учителей, которые
проводили на протяжении двух лет и наша компания, и британские издательст-
ва. В конце концов, пришлось прекратить проведение этих мероприятий за
неимением результата. А ведь британские издательства прилагали большие усилия
для популяризации своих учебников и методик в Украине, выдавая нашим учеб-
ным заведениям десятки бесплатных комплектов учебников для проведения
«пилотных» проектов в различных классах средней школы и в обмен на отзыв
учителя об их качестве. Вот только до учеников эти учебники так и не дошли,
осев в домашних библиотеках учителей, а так называемые «отзывы» пришлось
написать нам, чтобы просто избежать позора перед зарубежным партнером.
И все-таки главной бедой было и остается общенациональное заблуждение в
том, что язык, которому у нас учат, является настоящим английским.
Продолжая обучение клиентов языку уже вне какой-либо связи с государствен-
ной системой образования, сотрудники нашей компании прилагают усилия, чтобы
избавить от методических стереотипов тех, кто бесполезно прошел через печальные
традиции затрат времени на процесс так называемого «изучения английского язы-
ка». Для того чтобы облегчить эту работу и расширить аудиторию участников,
написаны серии брошюр под названием «Советы родителям» и «Советы обучаю-
щимся», в которых содержатся ответы на вопросы, задаваемые нашими клиентами.
Остается только удивляться – поскольку уже надоело надеяться – почему
наша система образования не внемлет опыту других стран, например, Ближнего
Востока и Юго-Восточной Азии, в которых автор работал несколько лет, общаясь
на английском языке. (Вот уж где Вашему покорному слуге пришлось и удалось
прозреть относительно качества извините за выражение английского, который
привез в этот географический район как средство общения. Вернулся же я домой
в конце командировки с чемоданами художественных (в том числе адаптирован-
ных) книг, учебников и толковых словарей, издаваемых британским издательст-
вом «Лонгман» для местных жителей еще с 1941(!) года, которые – заметьте –
продавались по доступным для местного населения ценам.)
Вот Вам и влияние британских издательств на процесс освоения английского
языка, то есть на рост культуры нации в тех странах, которые если и можно
назвать богаче нашей, то только в духовном, но никак не в материальном, смысле
этого слова!
Остается спросить у местных преподавателей: «А где же результат обучения
по ВАШИМ авторским программам, уважаемые? Или, как всегда, сошлетесь на
отсутствие языковой среды?!» Так она уже давно на дворе!
***
Приняв решение взяться за освоение языка еще раз, откажитесь от уже
сложившихся у Вас стереотипов, всегда помня о том, что привычные подходы в
свое время так и не дали ожидаемого результата. Наверное, уже давно пришла
пора понять, что нельзя получить качественный результат, используя
некачественный инструмент.
Ознакомьтесь с рекомендациями, приведенными в главах «Советы обучаю-
щимся» и «Советы обучающим».
2.1.3. Учим разговаривать на «письменном» английском, или Наши
«авторские» программы взамен британских учебников

Однажды мне в руки попал один из редких учебников английского, более или
менее удачно составленных русскоязычным автором для взрослой аудитории,
который предназначен для тех, кто осваивает язык для работы.
В предисловии к учебнику автор приводит пример того, как несколько
вернувшихся из зарубежной командировки наших специалистов после обучения
по данному учебнику, наперебой рассказывали о том, как восхищались их анг-
лийским зарубежные партнеры.
Не сомневаясь в положительной реакции со стороны автора-преподавателя,
ученики услышали в ответ, что комплиментом для себя преподаватель мог бы
считать, если бы их языка за рубежом никто не заметил, то есть попросту не
обратил бы на него внимания.
Этот пример – лучшее доказательство тому, что преподавая по собственно-
ручно написанному учебнику, сам автор вел учебный процесс на том классичес-
ки правильном языке, который сложился за годы преподавания в университете
из фраз, составляющих учебно-методическую основу других учебников англий-
ского, используемых в ходе преподавания, чем и предопределил причину своего
будущего разочарования результатом. При этом автор-преподаватель правиль-
но оценил результат, но так и не понял, что сам стал его причиной.
Мы еще вернемся к этой теме, а пока давайте зададим первому попавшемуся
на глаза собеседнику вопрос общего характера на родном языке. Например, «Вы
сегодня завтракали?». Это – обычная для устного общения форма вопроса, не
правда ли? Но присмотритесь, ведь по правилам грамматики это же не вопроси-
тельное – а повествовательное – предложение, превращенное в вопрос интона-
цией говорящего. По правилам грамматики нужно было спросить: «Завтракали
ли Вы сегодня?». И именно так мы спрашиваем, но только в случае, когда пишем
(например, письмо), а вот в устной речи такую форму вопроса вряд ли встретишь.
То же самое относится и к английскому. Просто, для того чтобы научиться
общаться на разговорном английском, нужно жить этим языком, читая художест-
венную – а не только учебную – литературу, смотреть фильмы, наслаждаясь
меткостью и лаконичностью фраз и идиоматических выражений, с помощью ко-
торых общаются (читай – болтают) друг с другом герои современных произведе-
ний. (При этом советуем отложить подальше произведения классиков, на языке
которых в наше время уже не говорят, хотя все еще пишут.)
А если бы мы – как уже говорилось выше – читали по паре страниц миниа-
тюрных художественных книг в день, то смогли бы обогатить свой актив доста-
точным количеством разговорных фраз, запомнив те из них, которые имели бы
возможность затем употреблять сами и которых нет ни в словарях, ни тем более
в справочниках по грамматике. При этом участие учителя не требуется. В под-
тверждение последнему давайте вспомним, когда каждый из нас впервые встретил
учителя своего родного языка. Через 7 – 8 лет (в 5-м классе школы) нашего
беглого общения на этом языке с окружающими. Так правильно ли учить гово-
рить на английском на основе грамматики?
Пусть на этот вопрос ответит Ваш жизненный опыт. И давайте не забудем,
что учитель русского в нашей жизни появился только тогда, когда мы уже не
только приобрели опыт общения на этом языке, но и – благодаря этому – уже
успели ощутить свою полноценность среди окружающих. Иными словами, дали
языку настояться! Кто же сказал, что английский язык требует иного подхода?
При этом отработка полных ответов на задаваемый вопрос никак не спо-
собствует развитию разговора. Никто в мире никогда не отвечает собеседнику в
полной форме, так как на это просто нет времени, ведь любое общение характе-
ризуется дефицитом времени и отличается неподготовленностью речевого акта.
Значит, каждый из собеседников едва успевает вставить обрывок фразы в
короткий интервал времени, отведенный ему другим собеседником. Тут уж –
извините – не до правил грамматики или полных ответов! Вот почему мы,
обученные давать полные ответы, теряемся, так и не вступив в разговор.
И если где-нибудь за рубежом Вам зададут вопрос: «What is your name?»,
значит, Ваш собеседник – явно не иностранец, а кто-то из наших, поэтому може-
те смело переходить на русский.
Вспомните, как часто, говоря на родном языке, мы постфактум ловим себя на
том, что употребили то ли не тот предлог, то ли местоимение не того рода.
Вспомните хотя бы один случай, когда Вам задавали вопрос в полной форме, а
Вы давали на него полный ответ. Вряд ли такой случай Вам придет на память.
(Да и какая же логика в том, чтобы в своем ответе повторять все, что уже
содержится в вопросе?)
А теперь представьте себе, что два человека разговаривают друг с другом,
задавая грамматически безупречные вопросы в полной форме и отвечая на них
в такой же манере, а Вы при этом стоите так, что их не видите. Разве в этом
случае не создастся у Вас впечатление, что эти люди вслух читают текст письма
или текстового документа? Во всяком случае, Вы вряд ли примете услышанное
за устное общение. Автор называет это разговаривать на «письменном» языке.
(Наш старый добрый (ли?) подход, используемый практически повсеместно не
только на уроках английского в школе, но и еще на олимпиадах, завершающихся
псевдопобедами.)
Исходя из сказанного выше, давайте все же признаем, что всему – свое место,
и поэтому не надо писать языком разговора и разговаривать языком письма.
***
Учиться иностранному языку нужно так , как мы учились своему родному.
Его нужно превратить в хобби и читать на нем книги, беря из них и включая в
свой актив фразы прямой речи, и слушать аудиозаписи и радиопередачи каж-
дый день, открывая уши. Ваша занятость – не причина этого не делать.
Ознакомьтесь с рекомендациями, приведенными в главе 3 «Не изучать, а
ОБУЧАТЬСЯ, или Известная эффективность неизвестного подхода», а также в
разделах 5.2. «Как совершенствовать свои навыки во внеурочное время» и 5.4.
Получите УДОВОЛЬСТВИЕ от чтения, или От черно-белых очертаний – к
полноцветному восприятию.
Советую также прочитать книгу Норы Галь «Слово живое и мертвое» (Москва:
Время, 2007).

И насчет цели. Конечной целью учебного процесса мы ставим не язык, а информацию.
Язык играет роль вспомогательной цели только на первом этапе обучения и до тех пор, пока обучающийся не приобретает способность его испльзовать для упрощенного восприятия информации (я называю этот прием "черно-белым" восприятием) посредством чтения текстовой информации , прослушивания звуковой и просмотра видео информации. Информация на этом этапе играет роль средства формирования навыков познания и передачи информации. На втором этапе язык и информация НАВСЕГДА меняются ролями: информация становится целью, а язык средством ее познания. И совершенствования языка происходит под воздействием стремления к познанию, а не ответственности нза свое развитие, как любят писать классики от педагогики. Выработав первобытные навыки познания информации, обучающийся (а не ОБУЧАЕМЫЙ) соврешенствует их сам,. поскольку обучен обращаться с толковыми словарями и справочниками по грамматике. Этот же интерес и является средством сохранения навыков владения языком на протяжении всей жизни, поскольку основан на неугасаемом стремлении познавать интересеное из области увлечений, а не производственной деяттельности.
Ниже привожу одно из заблужлдений преподавателей иностранного языка, которое имеет отношение к сказанному выше:

Заблуждение 1.3.2. Студент ДОЛЖЕН всегда ЗНАТЬ назубок весь
пройденный им МАТЕРИАЛ, подобно тому как его помнит преподаватель
• ЭТО ПРИВЕЛО К отсутствию у преподавателя видения разницы меж-
ду условиями работы с языком у него по сравнению с таковыми у студен-
та. Это прежде всего сказывается на эффективности учебного процесса
и заставляет обоих участников процесса обучения – преподавателя и
студента – бесполезно тратить время и силы. Другими словами, «биться
головой об стену».
• НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ преподаватель, пытаясь заставить студента
знать все, что знает он сам, забывает, что они – преподаватель и студент –
находятся в разных условиях. В связи с этим преподаватель помнит всю
грамматику английского языка, поскольку из года в год преподает один
и тот же материал, который не успевает «остыть» в его памяти. Другими
словами, постоянно его повторяет.
Студент же, ставший в дальнейшем специалистом, всегда находится
в отличных от преподавателя условиях и использует только те элементы
английского языка, в которых у него возникает необходимость. В связи с
этим он хорошо помнит то, что использует часто. И практически забывает
то, чем пользуется редко. Вот Вам и различия, не учитываемые препода-
вателем.
И каков же выход? До обидного прост. Давайте пройдем на рабочее
место любого работника интеллектуального труда. Конструктора, юриста,
ученого. И сразу же обнаружим, что как бы ни был велик размер его
головы, он всегда подстраховывает ее содержимое справочниками,
кодексами и словарями, которые держит под рукой. Задайте ему вопрос.
Не успеете глазом моргнуть, как он тут же найдет нужную Вам информа-
цию в одной из этих «волшебных» книг. И все потому, что знает, куда
«сходить» за информацией. Тропа, так сказать, натоптана.
Именно этому и нужно научить специалиста (читай – студента) – знать,
где и что искать. Что искать в толковых словарях английского языка, а что –
в учебнике (читай – справочнике) грамматики. И знаете, что мешает пре-
подавателю это понять? Отсутствие у него какого-либо опыта практичес-
кой работы с применением языка. А, значит, отсутствие возможности соз-
дать модель рабочего места или режима работы своего студента.
В связи с этим возникает еще одно несоответствие. Оно касается
того, чем – по мнению преподавателя – должен в своей повседневной
45
работе пользоваться студент (это – учебники), и тем, чем студент дол-
жен пользоваться на самом деле (это – справочники по грамматике на
английском языке и толковые словари английского языка). Последние
выпадают из поля видения преподавателя, а значит, и из учебного про-
цесса, поскольку он ими никогда не пользовался сам и, следовательно,
«не знает в этом толку». Привычным, а, значит, единственно необходи-
мым, для преподавателя является учебник, дальше которого он, к сожа-
лению, не видит, поскольку «не ходил».
Такая методическая ошибка обходится студенту (читай – народу)
непозволительно дорого, поскольку он не получает и никогда не полу-
чит компенсации затраченного времени и средств.
Результатом такого заблуждения является то, что «наш» преподава-
тель БЕРЕТ курс на НЕВЫПОЛНИМОЕ.

Искренне Ваш
Г.В. Мерхелевич (Роджер)
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65741
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 1
Здравствуйте,Геннадий Викторович! Спасибо Вам, что затронули такую важную тему. Позвольте представиться: Нефедова Юлия Михайловна, учитель английского языка МБОУ "Новонадеждинская СОШ" Городищенского района Волгоградской области.К сожалению, учителя в плане выбора учебников ограничены рамками ФПУ, который не содержит оксфордских и кембриджских учебных пособий. Администрация школы запрещает предлагать родителям покупать учебники за свой счет, какой-то замкнутый круг получается.Вы употребили выражение "биться об стену". Именно так я себя и ощущаю в школе. На частных занятиях пользуюсь лонгмановскими материалами - результат радует. Постоянно пользуюсь сайтом BBC:слушаем носителей, читаем интересные новости, статьи. Хотелось бы знать Ваше мнение по поводу чтения прессы.
P.S. Рада общаться с представителем Новороссии. Всей семьей поддерживаем ДНР и ЛНР. У меня полгода учились два замечательных мальчика из Луганска, до сих пор "на связи".
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65742
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 0
Борисова Вера Васильевна,
учитель английского языка
МБОУ Глубокинской СОШ №32
Каменского района Ростовской области
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65743
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 0
Казакова Ирина Юрьевна учитель английского языка МБОУ "Гимназия №4" г.Чебоксары
Тема, затронутая Вами, очень близка всем учителям английского языка. Очень часто у детей отсутствует мотивация к изучению ИЯ, так как мы пытаемся создать искусственную языковую среду на уроке, что очень нелегко сделать. А когда ребенок вдруг окунается в естественную языковую среду, тут происходит чудо-он понимает, как важно все-таки язык учить глубоко.
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65745
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 0
Борисова Вера Васильевна писал(а):
Борисова Вера Васильевна,
учитель английского языка
МБОУ Глубокинской СОШ №32
Каменского района Ростовской области



Разнообразие подходов и методов к изучению английского языка, помогут в достижении цели только в случае проявления достаточного упорства и настойчивости в изучении английского. В зависимости от того, какие каналы восприятия мира у Вас наиболее развиты и активны, следует выбрать метод изучения языка, наиболее загружающий именно эти каналы (например, зрительный, или слуховой) и начинать заниматься в соответствии с выбранной методикой. В процессе изучения, по мере необходимости, нужно использовать и другие методы изучения языка для того, что бы разнообразить и облегчить запоминание нового материала, используя все возможные каналы восприятия вашей личности. Так, используя в работе все доступные методы можно усвоить гораздо больше нового материала, затратив при этом меньше времени и усилий. Нужно составить свой план самостоятельного изучения английского языка и всячески придерживаться его. И, самое главное – практика применения полученных знаний. За свою жизнь все мы, и не один раз, получили в полном объеме знаний английского языка, вполне достаточно, что бы сносно общаться на нем. Тем не менее, очень немногие могут связать по-английски несколько слов. Главное в изучение английского языка это не получение каких то новых, никому не известных тайных знаний. Главное – практика применения английского в повседневной жизни, позволяющая довести до автоматизма построение наиболее употребительных конструкций английских предложений и постоянное употребление их в жизни. Как обеспечить эту постоянную тренировку английского языка. Проще простого. Нужно говорить, читать, писать, слушать по-английски ежедневно хотя бы несколько минут в день. Свои возможности в достижении этого каждый человек должен определить сам. От ежедневного чтения и прослушивания новостей и аудио спектаклей на английском, до, скажем, самостоятельного ведения сайта или блога и раскрутки его на англоязычных ресурсах.
Только практика применения языка даст возможность усвоить все его правила, понять их приоритетность и выучить, в конце концов, этот прекрасный и совсем не сложный язык. Именно отсутствием этого условия определяются недостатки традиционных форм изучения английского языка, и именно это мешает изучающим выучить английский. Кратко подытожим сказанное. Как выучить английский язык? Нужно начать им пользоваться в жизни, замечать и исправлять ошибки. Этого вполне достаточно, кто бы, и что бы, не говорил.
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65746
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 0
Уважаемая Вера Васильевна! Большое спасибо за отклик, но мы ведем речь не об изучении языка, а об овладении им. Наш взгляд на проблему таков.
Нужно НЕ загружать НАИБОЛЕЕ развитый канал (зрение), а развивать НАИМЕНЕЕ развитый (слух), подтягивая его под наиболее развитый, чтобы их выровнять степень владения ими. Иначе о каком общении может идти речь, если не «подтянуть» уши (умение понимать на слух) «под глаза» (умение понимать текст)?
Для ого, чтобы общаться на основе полученных знаний. Нужно вначале эти знания превратить в умения, а умения – в навыки, ведь общение – это действие, а знания – неодушевленная информация.
Поэтому наша практика основана на опережающем развитии навыков общения на основе подражания и механического запоминания фраз в ассоциации с действиями, осуществляемыми теми, кто эти фразы произносит, или явлениями, по отношению к которым эти выражения прозвучали. При этом умение, на котором основывается навык, мы помогаем вырабатывать не на основе знаний, как это «видит» классическая педагогика, а на основе подражания собеседнику (включая учителя)
Все – как в нашем далеком детстве.
Самостоятельная работа – безусловно, основной ресурс поддержания приобретенных навыков владения языком, но ведь надо учащемуся помочь приобрести эти навыки, а для этого обладать ими должен сам преподаватель.
Хотелось бы узнать Ваше мнение о содержательной части внеаудиторной деятельнсти учащегося.
Спасибо..

Искренне ваш
Роджер
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65747
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 0
Уважаемая Людмила Владимировна!
Ваше письмо меня впечатлило стремлением далать дело с установкой "на результат" и искренностью в жедлании найти оптимальные пути достижения цели..
Отвечаю на Ваши вопросы. Наша компания частная. Нам 21 год.Наш послужной список можно увидеть на сайте www.arpi.com.ua (Рубрика "Почему именно мы" по центру главной страницы, кнопка "Книги в помощь специалисту". Заодно зайдите ниже на youtube и посмотрите мои видеолекции "Заблуждения в обучении иностранному языку ". Там их 17. Всего их сформулировано 60. См. информацию, приведенную на yadi.sk/i/i3qiyO8mj84dZ.)
Думаю, ответы на часть Ваших вопросов изложены в моих комментариях к более ранним откликам коллег.
Опыт работы на основе британских и учебных учебных материалов позволил нам начать разрабатывать свои собстевнные учебные программы, как правило, в сочетании с лучшими британскими учебниками, дополняя их иллюстрированными словарями, пособиями по развитию разговорных навыков и организации самостоятельной работы. Все собственные учебные материалы разрабатываем и издаем как издательский дом. Вы можете увидеть их в раздале сайта "Книги в помощь специалисту." И в электронном каталоге библиотеки им . Вернадского (на мое имя).
Что касается перевода с английского на родной язык, то мы учим не переводить. а понимать на языке оригинала, с выяснением значений новых слов или фраз только средствами английского языка. Англо-русские словари нашим учащимся противопоказаны. А вот перевод с родного - это важно. В связи с этим Ваш покорный слуга разработал технологию и алгоритм этого процесса, которые опубликованы в нашх словарях и книге "Английский язык: как учить(ся), чтобы обучить(ся)". Возможно, сочтете этот материал полезным.
Ваша озабоченность - лучшая иллюстрацию к моим словам "любое дело надо делать лучше всех или не надо его трогать, и оно тебя не тронет".
Низкий поклон! Искренне Ваш Роджер (в миру - Г.В.Мерхелевич)
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
#65748
ИНОСТРАННЫЙ язык: изучать (как дисциплину) или применять (как инструмент)? 4 г., 4 мес. назад Репутация: 0
Уважаемая Елена Анатольевна!
Большое спасибо за отклик.
У нас в АРПИ грамматику не учат сразу, а вначале усваивают ее на примерах практического применения языка, подобно тому как мы учили родной язык, научившись разговаривать без грамматики, потом ее освоив и забыв, отправив эти знания в анналы подсознания.
Ребенка тошнит от одного слова «учить» или «изучать». Он этим сыт в связи с другими предметами. По нашему мнению, ему нужен не новый язык, а новый для него мир, где все звучит непривычно, но который увлекает своим содержанием. А это все приходится помогать ему открывать для себя на уроках, с продолжением дома. Но при условии, что смогли увлечь, поэтому в наших анкетах клиенты подробно расписывают свои увлечения, и у нас есть большая библиотека и видеотека.
Готов продолжить обсуждение, если Вам это интересно.
Еще раз спасибо.
Искренне Ваш
Г.В. Мерхелевич (Роджер)
Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться
 
ВверхСтраница: 12345