School Halloween!
В последний день октября наступает древний кельтский праздник Хэллоуин или День всех Святых (All Hallows Evening, All Saints' Day). И в лицее № 22 этот праздник ежегодно проходит на уроках английского языка. За время урока ребята могут нарядиться колдунами, ведьмами, покойниками, чертями и прочей нечистью. По традиции, Е. Л Глушкова (учитель английского языка и организатор мероприятия) готовит презентацию о празднике, в которой содержатся история Хеллоуина, игры, новые слова. Каждый ученик готовит страшилку или стихотворение на английском языке. Организовывается выставка самой страшной тыквы. Желающие приносят угощение.
Сценарий праздника:
1) На входе, девушки-ведьмы раздают гостям карнавальные костюмы, изображающие различную нежить, духов, друидов...
2) Реприза учителя об истории праздника Хеллоуин, конкурс-аукцион с гостями на знание английских слов о Хеллоуине.
3) Выступление учеников.
4) Реприза ведущего о праздновании Хеллоуина в разных странах.
5) Музыкальная пауза. Играет кельтская музыкальная группа
6) Ведущий проводит конкурс "Trik or trak" ("Угощай или пожалеешь").
7) Чаепитие.
«British Bulldog»
Совсем скоро, 15 декабря 2011 года, состоится V Всероссийский конкурс по английскому языку "Британский бульдог". И впервые в лицее принимает участие рекордное количество учеников – 49.
Международный конкурс по английскому языку «British Bulldog» проводится с февраля 2008 года. Участникам предлагается ответить на 60 вопросов различной сложности за 75 минут. Задания разделены на 6 блоков по 10 вопросов, направленных на различные виды языковой деятельности (знание грамматики, лексики, понимание связного текста, понимание звучащей речи). Первые 10 вопросов - аудирование. Задания составлены для 4 возрастных групп: 3-4, 5-6, 7-8, 9-11 классы.
Долгожданный мюзикл «Back to the future»
До традиционного школьного мероприятия осталось 10 дней! В лицее царит приятная суета: каждый класс готовит свой номер, в актовом зале проводятся репетиции музыкальных выступлений. С 5 ноября в танцевальном классе проходят репетиции с хореографом И.В Кузнецовой. Костюмы для мюзикла уже готовы, и их оригинальности может позавидовать сама Lady Gaga. В этом году будут представлены песни таких исполнителей, как ABBA, Selena Gomez, Qeenn, Sabrina, Teach In, Opus, Scorpions, Backstreet Boys и другие.
Судя по тщательной подготовке, концерт станет грандиозным и феерическим шоу.
Юбилей школы! 55 лет!
У нашего любимого лицея начало нового осеннего сезона ознаменовалось очень ярким и значимым событием. «Нам 55!» - уже с августа сообщает баннер на школе. Юбилей — приятный повод оглянуться на пройденный путь и делать шаг вперёд, к новым успехам и открытиям. За время прошедшее с первого урока в стенах еще школы многое изменилось, что уж таить изменилось все: от тех самых стен до статуса учебного заведения. Совместными усилиями П.П Щекотько и команды учителей лицей к настоящему времени стал авторитетным и значимым общеобразовательным учреждением. Преподавательский состав – это высококвалифицированные и заслуженные учителя РФ, победители российского и областного конкурса «Лучший учитель», кандидаты наук, отличники народного просвещения. Также в коллективе работали ветераны труда. Ежегодно лицей добивается новых целей, новых высот, и о правильности выбранного пути свидетельствуют многочисленные награды: победа в конкурсе «Лучшие школы Кузбасса», всероссийском конкурсе образовательных учреждений активно внедряющих инновации, получение федерального гранта в один миллион рублей. На базе лицея постоянно проходят научно-практические конференции, и благодаря этому растет научный потенциал. Активисты лицея (которые составляют, наверное, 90% учеников) имеют все условия для раскрытия творческого потенциала и гармоничного развития: газета и ДЮО «Успех», предметные олимпиады, общешкольные внеклассные мероприятия. Но, по-моему, самым главным остается атмосфера в школе, а ее можно охарактеризовать двумя словами – сплоченность и поддержка. Лицей развивает нравственные качества в нас, мы знаем, что мы одна семья!
19 ноября в КЦ Бачатский пройдет торжественное мероприятие «Нам 55!», посвященное юбилею школы. Ожидается более 500 гостей.
Вперед к знаниям!
С каждым годом растет число участников во Всероссийской дистанционной эвристической олимпиаде«Эйдос» по английскому языку. Среди учеников лицея есть победители, призеры и лауреаты.
РАСПИСАНИЕ
Всероссийской дистанционной эвристической олимпиаде«Эйдос» по английскому языку
25 октября – Английский язык (сочинения)
22 ноября – Английский язык (исследования)
26 января – АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
16 февраля – Английский язык (страноведение)
12 апреля – Английский язык (перевод)
7 июня – Английский язык (лексика и фразеология)
Городская олимпиада
18 ноября в г. Белово ученики лицея примут участие в лингвистическом конкурсе по английскому языку « Полиглот-2011»
Предполагал ли А.С. Пушкин, что у лицеистов 21-ого века закрепится такая традиция, как мюзикл, который объединит актерскую игру, музыкальное и танцевальное сопровождение, общение как на русском, так на английском языке в теплой и дружеской атмосфере.
Обычно в школе складываются такие статусы: те, кто с радостью учатся, те, кто не с радостью, художники, рукодельники, спортсмены, и т.д. На сцене всё сложившееся представление о человеке рушится: он открывается с других сторон, привлекая своей многогранностью. Это сильно удивляет не только детей, но и учителей, которые также не остаются за кулисами.
Мюзикл – наше общее дело! Стоит учителям запустить волну, привлечь идеей, как запускается механизм: учатся песни, подбираются танцы, диалоги, шьются костюмы, и всё вместе, всё сообща!
Согласитесь, подготовить конкурс песен или стихов, или различные выставки проще, чем собрать все воедино – в одно большое представление. Но оно того стоит. Атмосфера подготовки, приятное послевкусие этого события не потеряются в детских воспоминаниях. Думаю, Пушкин был бы за нас рад.
СКАЗКА О ЛЮБВИ
МЮЗИКЛ
Повествователь: рассказывает о Дне Святого Валентина (на английском языке)
-Oh, J am sorry, я совсем заговорился.
Слушайте, друзья, и не говорите потом, что не слышали. Смотрите и не говорите, что не видели. Ведь только сегодня и только сейчас на этой сцене вы увидите необычную сказку о любви. An unusual musical love story. Историю, которая произошла в некотором царстве, в некотором государстве накануне Дня всех влюблённых. Итак, начинаем.
Звучит музыка. Дворцовая комната. Король и лакей. Король, проснувшись
Король: Видел во сне милую, благородную нимфу, необычайно хорошей породы и чистой крови. Мы с ней сначала завоевали земли соседей, а потом были так счастливы... Просыпаюсь – передо мной этот отвратительный лакей! Как я сказал нимфе? Кудесница?! М… Чаровница! Влюблённый в вас не может не любить вас! Хорошо сказал! Ну что это такое? Ну что это? Ну? Зачем я проснулся? (лакею)Эй, ты! Зачем?
Слышится пение Принцессы
Вспомнил! Хотел узнать, что это за мелодия, под которую я видел свой чудесный сон.
Принцесса: (с портретом в руках, вздыхая и томясь) Какой красивый, знаменитый и … единственный! И, верно, ангельский должно быть голосок!
Выходит Герой с портрета
Песня «Womanizer», Britney Spears:
(текст в сокращении)
Superstar
Where you from, how's it going?
I know you
Gotta clue, what youre doing?
You can play brand new to all the other chicks out here
But I know what you are, what you are, baby
Womanizer
Woman-Womanizer
You're a womanizer
Oh Womanizer
Oh You're a Womanizer Baby
You, You You Are
You, You You Are
Womanizer, Womanizer, Womanizer
Daddy-O
You got the swagger of a champion
Too bad for you
Just can't find the right companion
I guess when you have one too many, makes it hard
It could be easy
Who you are, that's just who you are, baby
Boy don't try to front I (I) know just (just) what you are (are are)
Boy don't try to front I (I) know just (just) what you are (are are)
Womanizer
Woman-Womanizer
You're a womanizer
Oh Womanizer
Oh You're a Womanizer Baby
Вбегает Король
Король: Я крайне возмущён, дорогая Принцесса! Что это значит? Да уж не приглянулся ли вам нищий и влюбчивый мальчишка? Так знайте, у меня на вас совсем другие планы!
Песня «Obladi – Oblada», The Beatles:
Desmond has a barrow in the market place,
Molly is the singer in a band.
Desmond says to Molly:"Girl, I like your face".
And Molly says this as she takes him by the hand:
Ob-la-di ob-la-da, life goes on bra.
La-la how the life goes on.
Ob-la-di ob-la-da, life goes on bra.
La-la how the life goes on.
Desmond takes a trolley to the jeweler's store,
Buys a twenty carat golden ring,
Takes it back to Molly wating at the door,
And as he gives it to her she beging to sing.
Ob-la-di ob-la-da, life goes on bra.
La-la how the life goes on.
Ob-la-di ob-la-da, life goes on bra.
La-la how the life goes on.
In a couple of years they have built
A home, sweet home.
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones.
Happy ever after in the market place
Desmond lets the children lend a hand.
Molly stays at home and does her pretty face.
And in the evening she's a singer with the band. Yes!
Ob-la-di ob-la-da, life goes on bra.
La-la how the life goes on.
Ob-la-di ob-la-da, life goes on bra.
La-la how the life goes on.
In a couple of years they have built
A home, sweet home.
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones.
Happy ever after in the the market place
Molly lets the children lend a hand.
Desmond stays at home and does his pretty face.
And in the evening she's a singer with the band. Yes!
Ob-la-di Ob-la-da, life goes on bra.
La-la how the life goes on.
Ob-la-di ob-la-da, life goes on bra.
La-la how the life goes on.
Ob-la-di bla-da
И, вообще, сегодня же я объявляю в королевстве турнир самых талантливых, метких и красивых. Возможно, среди них найдется кто-нибудь достойнее твоего пастуха.
Голос повествователя: Чтобы отвлечь дочь от грустных мыслей, Король организовал турнир талантов, куда были приглашены все лучшие музыканты, поэты, танцоры и певцы королевства.
1ый Глашатай: Граждане королевства!
2ой Глашатай: Эй, граждане королевства! Слушайте приказ Его Величества!
1ый Глашатай: Посему всемилостивейше повелеваем! Провести турнир среди самых талантливых!
2ой Глашатай: Того, кто исполнит нашу высочайшую волю и отвлечёт Принцессу от томных мыслей, мы наградим по-королевски!
1ый Глашатай: На подлинном собственной Его Величества рукой начертано: «Happy St. Valentine”s Day!»
Турнир:
Песня: «Dancing Queen», Abba.
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen
Friday night and the lights are low
Looking out for the place to go
Where they play the right music, getting in the swing
You come in to look for a king
Anybody could be that guy
Night is young and the music’s high
With a bit of rock music, everything is fine
You’re in the mood for a dance
And when you get the chance...
You are the dancing queen, young and sweet, only seventeen
Dancing queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen
You’re a teaser, you turn ’em on
Leave them burning and then you’re gone
Looking out for another, anyone will do
You’re in the mood for a dance
And when you get the chance...
You are the dancing queen, young and sweet, only seventeen
Dancing queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen
Мы принимаем активное участие во Всероссийской эвристической олимпиаде «Эйдос». Наши результаты за последние три года:
Гусев Елисей – победитель Всероссийской дистанционной эвристической олимпиады по английскому языку (перевод) среди учащихся 2-6 классов;
Литвинова Эллина - победитель Всероссийской дистанционной эвристической олимпиады по английскому языку (перевод) среди учащихся 9-11 классов с вручением медали (2010-2011 гг.)
Гусев Елисей – призер 22-ой Международной дистанционной эвристической олимпиады по английскому языку (поэзия) среди учащихся 2-6 классов (2009-2010 гг.)
Федина Кристина – лауреат Всероссийской дистанционной эвристической олимпиады по английскому языку (перевод) среди учащихся 7-8 классов (2008-2009 гг.)
Хотим поделиться некоторыми стихами - подсказками для учащихся начальной школы, которые помогут им запомнить некоторые слова, а именно их написание.
1) Ss! It’s a dress.
Sh! It’s she.
Ch! It’s chess.
E! It’s me.
2) У буквы Е есть один секрет
В have, name – её как будто нет
Но всегда её в конце пиши.
И не путай с he и me.
3) Живут трудные слова,
Нужно помнить их всегда:
Revolution - constitution,
Effectuation – exploitation,
Expectation – explication,
Expression – fashion,
Satisfaction – action.
Мы принимаем активное участие в научно-практических конференциях. Наши конференции, где мы достигли успеха:
Отрывок из работы.
Химченко Анастасия, ученица 2 класса МНОУ лицея № 22 стала призером всероссийской научно-практической конференции младших школьников «Я – исследователь» с работой «Медведь страны Игрушкино».
Некоторые результаты исследования:
Имена известных медведей
Имя медведя |
Кол-во голосов |
Имя медведя |
Кол-во голосов |
Винни Пух |
51 |
Медведь (из мультфильма «Маша и медвдедь» |
10 |
Мишки Гамми |
61 |
Панда Кунг Фу |
9 |
Три медведя |
21 |
Тедди |
8 |
Михаил Потапыч |
15 |
Олимпийский мишка |
2 |
Мишка Косолапый |
7 |
Умка |
2 |
Дядя Миша |
2 |
Грызли |
4 |
Медвежонок Паддингтон |
2 |
Медведица Настасья Петровна |
3 |
Медвежонок Мишутка |
1 |
Мишка Уилл |
1 |
Я узнала
Мой проект – медвежонок Тедди, сшитый самой.
Grizzly bear
If you ever, ever, ever meet a grizzly bear -
You must never, never, never ask him where
He is going -
or what he is doing:
For if you ever, ever dare
To stop a grizzly bear -
You will never meet
Another grizzly bear.
Мишка Гризли
Если Вы когда-то встретите мишку Гризли,
Вы не должны спрашивать его о том,
Куда он идет и что он делает.
А если Вы когда-нибудь посмеете остановить его,
То вы никогда не встретите другого мишку Гризли. (Подстрочный перевод Насти Химченко)
Если встречу гризли я,
Не пойду к нему, друзья.
И не буду спрашивать
Как его раскрашивать
Если вдруг остановлю,
От него я убегу. (Литературный перевод Насти Химченко)
Автор: Елисей Гусев, ученик 4 класса МНОУ лицея № 22
Над чем смеются русские и английские дети
(на примере детского фольклора)
Тезисы
Детский фольклор – обширная область устного народного поэтического творчества. Дети больше всего любят играть и смеяться, потому детский фольклор связан с играми и смехом. Тема моего исследования – смешной (комический) фольклор русских и английских детей. Следовательно, предмет исследования фольклор, созданный и обработанный детьми для игр и общения.
Цель – на основе изучения детского фольклора выяснить, как смеются русские и английские дети.
Чтобы выполнить задуманное, мне необходимо было:1) изучить теорию по теме, 2) провести собственную классификацию детского фольклора, 3) проанализировать, как рождается смешное в конкретных произведениях; 4) сравнить смешное в понимании русских и английских детей.
Я составил классификацию русского и английского детского фольклора. Мною собраны и классифицированы 67 русских дразнилок к именам моих одноклассников, которые мы иногда используем.
Я сделал выводы:
- нелепыми ситуациями (небылицы),
- соединением бессмысленных слов и созвучий (считалки, дразнилки),
- изображением недостатков (дразнилки),
- розыгрышем (поддевки),
- созвучием (рифмованием) несоединимых по смыслу слов.
- гиперболы,
- нелепости,
- живописности образа,
- диалога,
- содержания в основе рифмующего слова, но не смысла.
- непосредственностью, простотой персонажей (лимерик),
- обыгрыванием бессмыслицы (считалки, дразнилки, потешные стишки).
Чувство юмора является национальной чертой любого англичанина.
Англичане умеют посмеяться над собой, это считается достоинством. Русские дети смеются не над собой, а над другими.
Таким образом, вне зависимости от национальности дети сочиняют сами и слушают похожие по содержанию фольклорные произведения.
Детский мир в изображении П. Трэверс и Тэффи
(Отрывок из работы Фединой Кристины, ученицы 9-го класса МНОУ лицея № 22 города Белово)
В любой национальной культуре особое место занимает тема детства. Существуют театры, где актерами являются дети, театры, где ставятся спектакли, рассчитанные на зрителя – ребенка. Почти у каждого композитора есть произведения для детей. Это говорит о том, что в искусстве есть особый пласт произведений, посвященных детям, и о детях. Исключением не стала и литература, даже наоборот, как раз литература наиболее ярко изображает тему детства, в большей степени имеет разнообразный блок детских произведений. И это не значит, что детские произведения читают только те, кому они предназначены. Думаю, любой взрослый с удовольствием перечитает любимую детскую сказку или сходит в цирк, тем самым как бы возвращаясь в чудесное время детства.
Я решила обратиться к «детской» теме. Целью исследовательской работы является выявление сходства и различия в изображении мира детей в русских и английских произведениях. Обращение к произведениям именно этих авторов обусловлено, во-первых, общим временем жизни и творчества этих писательниц, во-вторых, идентичностью популярности их книг вследствие самобытности писательских манер, в-третьих, чтобы анализируемые произведения представляют женский взгляд на детей. Также важным фактором стало то, что их произведения мне особенно нравятся своими сюжетами, героями (и не одной мне).
В ходе работы я 1) изучила пособие переводчика, биографические статьи для лучшего ознакомления с данными авторами, рассказы о детях других писателей; 2) выполнила подстрочный перевод с английского языка оригинала сказочной повести «Мери Поппинс»; 3) проанализировала изображение детского мира в каждой из книг; 4)выявила черты сходства и различия в изображении детского мира П. Трэверс и Н. Тэффи.
Выводы
Мюзикл нас связал
Камин в кабинете английского языка
«Человек обязан быть счастлив.
Если он несчастлив, то он виноват»
Л.Н. Толстой
Слова «Человек рожден для счастья» в глазах многих из-за частого употребления приобрели налет банальности, но для нас, учителей МНОУ лицея № 22, это жизненный принцип. Сколько людей на свете, столько и понятий о счастье, потому что счастье состоит в удовлетворении запросов, а запросы бывают разные. Тем не менее у любого счастья существует основа. Мы выделяем, три кита счастья – это любимая работа, здоровье и оптимистическое восприятие жизни… Видим счастье человека в успешной реализации его жизненных планов: профессиональных, семейных, творческих и других. При этом важно не ориентироваться на обывательское понимание успешности, связанное с категориями богатства, благополучия. Люди успешны тогда, когда получают удовольствие от жизни. Мы можем сказать, что мы счастливы.
МО учителей английского языка состоит из 3 учителей. Данное МО входит в состав кафедры филология МНОУ лицея № 22. Педагогов объединяет единая цель, которя достигается в процессе совместной деятельности.
Белово – один из городов, который можно отнести к территориям особой социальной конфликтности и напряженности, она объясняется сложностями социально-экономического плана, а также ментальностью шахтеров, являющихся представителями ведущей промышленности. В указанных условиях проблема гражданского самоопределения стоит особенно остро: ее решение определяют сегодня жизненную позицию каждого и общественный путь в целом.
Данные социально-психологических исследований, проведенные в 9-11 классах лицея № 22 свидетельствуют о том, насколько актуальна проблема формирования гражданственности в рамках школы.
9 классы 10 классы 11 классы
Ценность «Родина» у большинства учащихся не сформирована, в жизненных планах и представлениях старшеклассников относительно ценностей «Родина» и «гражданский долг» не просматривается положительная динамика формирования. Поэтому данная проблема ставится в главу угла не случайно.
Отечественная педагогика имеет богатые традиции в области гражданского и патриотического воспитания. А.С. Макаренко, В.А. Сухомлинский рассматривали вопросы формирования гражданственности в аспекте общественной направленности личности, приобретения опыта коллективной деятельности. В современной педагогике данная проблема рассматривается с различных позиций: общетеоретической (Б.З. Вульфов, В.Ю. Троицкий); дидактической (А.М. Бабаев, Т.Н. Османкина); мировозренческо-ценностной (Е.В. Бондаревская, З.И. Равкин, Н.Е. Щуркова).
В процессе толкования понятия «гражданственность» возникает немало трудностей как теоретического, так и практического характера. Главная причина трудностей – отсутствие единого научно обоснованного определения гражданственности.
На протяжении советского периода нашей истории гражданственность как совокупность убеждений была тесным образом связана с государственной идеологией. Она не имела самостоятельного значения и выражалась прежде всего через такие общие понятия, как гражданский долг и гражданская обязанность, патриотизм и интернационализм. Необходимо признать, что данные формулировки обозначают проявления гражданственности.
Большинство теоретических и практических наработок по проблеме формирования гражданственности на данном этапе в образовательной деятельности в области «Обществознание» и относительно внеурочной деятельности. Фундаментальных же работ по указанной проблеме в англоязычном образовании современной Российской школы практически нет. При этом деятельность педагога осложняется отсутствием единого подхода к самому понятию «гражданственность».
Анализ различных подходов и интерпретаций понятия гражданственность позволил мне определить основные его составляющие:
- осознанная позиция относительно прав и свобод;
- личная ответственность, осознание долга перед обществом и государством;
- действенное и практическое отношение к социальной реальности;
- способность вести диалог с другими гражданами и властью;
- осознание своей гражданской идентичности – принадлежности к стране, обществу и государству, их правовому, культурному и языковому пространствам.
При этом, соглашаюсь с позицией социологов К.Н. Михайловского и П.Л. Лаврова, что вершина проявления гражданственности «это внутренняя готовность служить высшим целям, быть источником и движущей силой нравственного совершенствования общества».
Исходя из изложенных позиций, определяю педагогическую цель в иноязычном образовании.
Цель – формирование личности готовой служить высшим целям, быть источником и движущей силой нравственного совершенствования общества.
В рамках иноязычного образования школьников формированию такой личности, по-моему, способствует решение в первую очередь следующих задач:
Основное условие решения указанных задач – реализация культурологического подхода в иноязычном образовании. Межкультурное общение – процесс двусторонний. Учащийся, с одной стороны, проникает в культуру других народов, а, с другой стороны, глубже постигает культуру родной страны, отраженную как в зеркале, в культуре страны изучаемого языка. Думаю, что проникновение в культуру англоязычного народа ( в моем случае) – это один из путей осознания особенностей российского общества и своей принадлежности к нему.
Предмет «иностранный язык» защищает в ряду школьных образовательных дисциплин особое место в этом смысле. Он знакомит с культурой страны изучаемого языка, оттеняет особенности своей национальной культуры, позволяет осмысливать общечеловеческие ценности, а также способствует формированию способности вести диалог с другими гражданами и властью и осознанию своей гражданской личности.
Содержание иноязычного образования, позволяющее реализовать культурологический подход
Содержание всегда находится в определенном отношении к цели, т.е. цель достигается только при условии овладения тем или иным содержанием. Если содержание адекватно цели, т.е. овладение данным содержанием потенциально способно привести к намеченной цели, значит, оно определено верно. Совершенствование, развитие индивида происходит лишь тогда, по утверждению Л.С. Выготского, когда он создает что-то для других, то есть иными словами, когда он является создателем культуры.
Компоненты содержания иноязычной культуры.
Вслед за Сысоевым П.В., рассмотрим компонент содержания иноязычной культуры по таким трем направлениям, как средства социокоммуникации, ментальность и национальное достояние.
Социокоммуникация. В термин «социокоммуникация» вкладывается совокупность приемов и средств устной и письменной передачи информации представителями определенной культуры или субкультуры. К ним относится язык, в который мы включаем специфические различия между существующими
языковыми вариантами. Данные различия могут наблюдаться в лексике (область торговли: shop / store; быт: garden / yard; спорт: football / soccer; туризм: single / ticket / one wayticket и т.п.); грамматике (например, американский вариант английского языка характеризуется преимущественным использованием Past Simple Tense вместо британского Present Perfect Tense); фонетика – различия в произношении представителей разных штатов, разного социального статуса и т.п. К языку также относится язык звуков, подсознательно используемый при общении носителями языка (hoops – при неожиданном столкновении, auch – при испуге, боли, yack – при отвращении к чему либо, woah – при восторге).
Сюда также относится язык жестов и невербального общения, требующий особого изучения. Например, для американцев поднятый вверх кулак символизирует силу и власть. Данный жест используется на демонстрациях и митингах протеста представителями меньшинств. К особенностям письменной коммуникации относятся правила написания дат, обращений, адресов и т.д. В некоторых случаях отсутствие знаний коммуникации может привести к непониманию или к культурному конфликту. Так дата в России: день / месяц / год; в США: месяц / день / год – из данного примера видно, незнания подобных фактов может привести к неверному пониманию информации.
Ментальность. Под ментальностью, я понимаю способ мышления представителей определенной культуры или субкультуры, который определяет их поведение и ожидание подобного со стороны других. В обществе люди обычно группируются по определенным признакам – по интересам, ориентации, общим ценностям, профессии, политическим взглядам и т.д. По каждому из приведенных признаков можно легко определить, к какому групповому образованию принадлежит человек. Поэтому учащиеся могут быть ознакомлены с различными культурными группами, объединенными национальными нормами. К национальным нормам относятся разделяющие характеристики национальной ментальности, сформированные под воздействием национального достояния. Так, при изучении иностранных языков необходимо, чтобы учащиеся смогли ознакомиться наряду с традиционной культурой белого среднего класса с культурой черной, мексиканской, азиатской, русской Америки. Рассмотрение данных и других вопросов поможет учащимся получить более полную картину страны изучаемого языка и ближе подойти к пониманию реальной иноязычной социокультурной среды.
Национальное достояние включает в себя важнейшие достижения в науке и искусстве, истории и религии, и т.д. Цель – ознакомление учащихся с той частью национального достояния, которую знает и которой гордится каждый носитель языка; необходимо также показать культуроведческую ценность национального достояния. Говоря об истории, следует рассмотреть значение и влияние исторических событий на развитие общества, поднять проблему исторической памяти; изучая национальные парки, показать призывы к охране окружающей среды и воспитанию нового поколения в гармонии с природой. Национальное достояние – это своего рода фон национальных социокультурных знаний – концептов, представляющий культурную ценность.
Другой важный компонент содержания иноязычной культуры – ценностное отношение.
Ценностное отношение, по определению Филатовой О.П., характеризуется устойчивой, избирательной и предпочтительной связью учащихся с изучаемым предметом, который, выступая во всем своем социальном значении, приобретает для субъекта личностный смысл, расценивается как нечто значимое для его собственной жизни и жизни общества.
В педагогике с категорией «ценностное отношение» находится категория «познавательный интерес». Вслед за Калининой А.С., я разграничиваю эти понятия.
Сравнительная таблица категорий «познавательный интерес» и «ценностное отношение
Сравнение |
Познавательный интерес |
Ценностное отношение |
1. Сфера функционирования |
Потребностно - мотивационная сфера |
Мировоззрение |
2. Объект отношения |
Отношение к предметной области знания, способам познавательной деятельности, индивидуальной познавательной деятельности. |
Отношение как к ценностным аспектам гуманитарного познания, к родовой специфически человеческой форме активности. |
3. Участие в регуля-ции деятельности |
Непосредственное влияние на характер, направленность, цели, содержание деятельности. |
Влияние опосредованного содержанием мировоззрения, интересами, потребностями, мотивами. Смысл, интегрирующий многообразные формы активности. |
4. Результат функционирования |
Познавательная активность в конкретной предметной области, эмоционально-положительное отношение к познанию. |
Влияет на иерархию ценностных отношений, структурирует мировоззрение. |
Познавательный интерес понятие наиболее узкое по сравнению с ценностным отношением, оно характеризует явление менее устойчивое, более зависимое от внешних факторов. Ценностное отношение определяет гражданскую позицию личности, формирование ценностных отношений, таким образом, означает и формирование и гражданственности.
Культуроведческий аспект представляет культуру народа, (модель, которая бы могла в функциональном плане замещать реальную систему культуры). Специальный отбор факторов культуры и полный их набор позволяет создать некий аналог действительности, способный не только по содержанию правдиво представлять учащимся культуру народа, но и выполнить основные функции, которые культура призвана выполнять в образовании.
Главная функция культуры в образовании заключается в понимании другой культуры и духовном совершенствовании учащихся на базе новой культуры в ее диалоге с родной. Дело в том, что понимание культуры есть постижение системы ценностных нормативов народа, что может происходить на трех уровнях: а) на уровне восприятия (чисто познавательное значение знаний), б) на уровне социальном, и в) на уровне личностного смысла (ценностное значение знаний). Для первого уровня достаточно иметь представление о фактах культуры, для второго – нужно уже владеть понятиями и уметь совершать какое-либо действие, для третьего уровня необходимы суждения, с личностным эмоционально-ценностным отношением к факту чужой культуры.
Следует подчеркнуть, что ведущим является третий уровень понимания культуры. Он и только он приведет к проникновению в менталитет народа, позволит снять изначальную ограниченность взгляда и культурный изоляционизм учащихся, он предполагает формирование толерантности наряду с осознаванием гражданской идентичности – принадлежности к своей стране.
Содержание культуроведческого аспекта составит представления, понятия, суждения (как виды знания), подчеркнутые из различных источников (реальная действительность, представленная предметно: фотоснимки, иллюстрации, плакаты, схемы, символика и т.д.; реальная действительность, представленная предметно-вербально: программы ТВ и радио, билеты, анкеты, ценники, проспекты, объявления и т.п.; изобразительное искусство: картины, плакаты, другие произведения искусства; художественная литература, справочники, энциклопедии и т.д.).
Психологический аспект иноязычной культуры заключается в том, что он направлен на развитие в индивидуальности ученика таких ее свойств, сторон, процессов, механизмов, которые играют наиболее важную роль для процессов познания, воспитания и учения, а, следовательно, и для становления осознанной позиции граждан, личностной ответственности и долга перед государством и обществом. Чтобы реализовать это, необходимо в образовательном процессе задействовать всю психику ученика, в максимальной степени включив ее в учебную деятельность. Но при этом важно помнить, что психика – это процесс взаимодействия со средой, в результате чего она формируется и развивается.
Педагогический аспект иноязычной культуры. Будучи связанным с культурой, основанный на ней, педагогический аспект, во-первых, перестает быть чем-то дополнительным, довеском обучения, вытекая из самой его сущности. Во-вторых, воспитательный (педагогический) потенциал зависит от культуроведческого содержания используемых материалов, от их потенциальных возможностей. Но любые возможности могут быть нереализованными, если задачам воспитания не будет соответствовать учитель, его положительная эмоционально-окрашенная гражданская позиция. И, в-третьих, учитель как интерпретатор чужой культуры и носитель родной должен делать все от него зависящее, чтобы сформировать у учащихся ту систему ценностей, которая присуща идеалу образования – человека – гражданина.
Социальное содержание иноязычной культуры. Содержание данного аспекта достаточно традиционно в своей основе – это вербальные и невербальные средства общения, которыми должны овладеть учащиеся., а также говорение, аудирование, чтение и письмо, возможен и перевод, а также само умение общаться.
Любой из аспектов значим практически: культуроведческий аспект влияет на мотивацию, психологический облегчает овладение, педагогический способствует и тому, и другому и т.д., ибо лишь все аспекты в комплекте интерпретируются в то, что Пассов Е.И. называет иноязычной культурой, которая являясь содержанием образования, служит, в моем представлении, в то же время средством для достижения цели образования – воспитания человека – гражданина.
Процесс иноязычного образования
Процесс иноязычного образования Пассовым Е.И. разделен на четыре процесса:
Результат иноязычного образования
Очевидно, что для обеспечения межкультурного общения необходимо сообщить учащимся определенные знания и сформировать определенные умения и качества личности, которые позволят им участвовать в процессе коммуникации с представителями другой культуры, т.е. иными словами, сформулировать у учащихся социокультурную компетенцию.
Под социокультурной компетенцией ряд исследователей понимает представление о социокультурном контексте, в котором изучаемый язык используется его носителями, и о способах, которыми этот контекст влияет на выбор и коммуникативный эффект частных лингвистических форм (Корчагина Е.Л., Morgan C.). Другие рассматривают социокультурную компетенцию как аспект коммуникативной способности, который включает в себя такие специфические черты общества и его культуры, которые обнаруживаются в коммуникативном поведении членов этого общества (Полунина Л.Н.). Социокультурная компетенция как способность сравнивать соизучаемые лингвокультурные общности, интерпретировать межкультурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимопонимания рассматривается в работах Сафоновой В.В., Байрома М., Зараге Г. (1998), Сысоев П. и Мильруд Р. (1997).
Лингвострановедческая компетенция – совокупность знаний из области географии, природы и истории страны изучаемого языка; знание национальных обычаев, традиций, реалий, а также способность извлекать из единиц языка страноведческую информацию и пользоваться ею для осуществления коммуникации.
Социолингвистическая компетенция включает представление о способах, которыми детерминируется выбор языковых средств в зависимости от окружения, взаимоотношения партнеров по коммуникации, коммуникативной интенции. Под социальной компетенцией понимаются дополнительные, нелингвистические знания, регулирующие нормативно правильное речевое и неречевое поведение человека как члена общества.
Содержание
Коллективно-творческое дело «мюзикл»
как одно из условий формирования ключевых компетенций
современного школьника в области иноязычной культуры
МНОУ лицей № 22 города Белово
Проведение фестиваля «Песня века» на иностранных языках, которое было, несомненно, ярким, запоминающимся и ожидаемым событием лицея, вылилось в естественную необходимость организации большого общего дела по известной технологии ленинградского автора И.П. Иванова КТД.
Хотим поделиться своим опытом с надеждой на то, что он пригодиться учителям, реализующим творческий и индивидуальный подход во внеклассной работе образовательной области «Иностранные языки».
Мы начинали с конкурса «Песня века», где звучали лучшие композиции столетия золотой «Эпохи диско» на английском языке. Затем он стал традиционным фестивалем иностранной песни на трёх языках - английском, немецком и французском, позже – стал поселковым, а год спустя вырос в городской конкурс. Это стало благодаря победе группы учителей в конкурсе воспитительно-образовательных проектов. Мы увидели огромный интерес к нашему делу, и если раньше инициатива в его организации принадлежала в основном учителям, то в последний раз, мы ощутили необходимость объединения с активом из числа заинтересованных школьников. Все сказанное выше и определило организацию КТД.
Идея проведения мюзикла как-то интригующе витала в атмосфере лицея. В настоящее время жанр мюзикла очень популярен среди молодежи, и может быть потому наша идея оказалась актуальной и интересной среди лицеистов. Сначала в рядах актива было около 20 членов инициативной группы, затем остались те, кто реально мог делать своё дело, вовлекая при этом желающих принести пользу.
Второй этап нашей деятельности заключался в разработке сценария, задачей которого было разбудить фантазию и инициировать творчество учащихся. Кто-то занимался фонограммами, звуковым оформлением, кто-то ставил хореографию или постановкой отдельных сцен. Был организован репертуарный список и конкурс на лучший перевод, кастинг, а также конкурс афиш для будущего мюзикла. Это были настоящие партнерские отношения взрослых и детей, в результате которых возникли дискуссии, споры, рождались творческие решения. Данный этап характеризовался высоким эмоциональным подъемом, ведь общее дело возвышает, обогащает каждого участника. После его окончания планировались рефлексия, анализ, итоги. Но самое главное, что мы можем утверждать по его окончании – это то, что в результате выбранной нами формы у наших воспитанников формировались следующие компетенции:
Почему мюзикл? Во – первых, потому что обращение к театрализации как одной из эффективных форм внеклассной работы. Во-вторых, песенный жанр позволяет свободно общаться на иностранном языке. Поэтому мюзикл рассматриваем как условие, где общение является приятной необходимостью. При этом решается проблема преодоления психологического барьера, внутренней зажатости и страха публичных выступлений.
При решений этих задач, очень важных для учителей иностранного языка, уданым является тот факт, что учебный процесс будет эффективным только при условии превращения каждого конкретного ученика из пассивного созерцателя, позволяющего себя обучать, в активного и творческого участника процесса. !!! Дети часто испытывают нехватку языкового опыта и чувствуют затруднение в языковом самовыражении. Элементы театрализации, драматизации и инсценирования используются как раз для преодоления этих трудностей и создания позитивной эмоциональной и лингвистической мотивации. Участие в мюзикле помогает активизировать изучаемый учебный материал, приучает к ритму, речи, правильно оформленной фонетически и интонационно. Подготовка, постановка мюзикла, как разновидности театрализованных представлений, замечательное музыкальное сопровождение., оформление красочных декораций – все это помогает приобщать детей к доступному им труду, благодарному по своей сути, развивать чувство прекрасного, а соприкосновение с искусством, которое дети способны творить сами, превращает процесс изучения иностранного языка в яркое, увлекательное занятие для многих.
Описание идеи проекта
Введение
Весь мир – это театр. Каждый человек на разных этапах, в разных ситуациях всегда играет определенную роль. Каждый человек актер в душе. Особенно если речь идет об интеллектуальном содержании и эмоциональной насыщенности. Песенное творчество, поэзия, музыка, театрализация сопровождают людей от самого рождения и без них нельзя представить себе человеческую жизнь. Учащиеся нашего лицея – это дети, приобщенные к искусству с начального этапа обучения. Они активные участники театральных представлений, балов, инсценировок в учебное и во внеурочное время.
Комплексное решение практических, образовательных, воспитательных и развивающих задач обучения возможно лишь при условии воздействия не только на сознание учащихся, но и проникновения в их эмоциональную сферу. Одним из наиболее эффективных способов воздействия на чувства и эмоции школьников является музыка, представляющая собой «сильнейший психический побудитель, проникающий в подспудные глубины сознания». Известный педагог Ян Амос Каменский считал, что тот, кто не знает музыки, уподобляется не знающему грамоты. В школах Древней Греции многие тексты разучивали пением, а в начальной школе Индии азбуку и арифметику выучивают пением и сейчас.
Музыка и пение могут оказать неоценимую помощь в изучении иностранного языка в школе. Изменение статуса иностранного языка в системе школьного образования повлияло на перестановку приоритетов в работе учителей иностранного языка.
Актуальность. Сегодня Кемеровская область стала одним из ведущих регионов страны по внедрению приоритетных национальных проектов, в том числе и в системе образования. Один из них – «Поддержка талантливой молодежи». Данный проект способен не только вовлечь учащихся в организованную досуговую деятельность, но и создать условия для реализации творческого потенциала молодежи. Анализируя данные последнего внеклассного мероприятия в рамках «Лицейского дня», выявилось, что наши ученики с удовольствием участвуют в театрализованных представлениях, любят и умеют выступать на сцене и оценивают факт театрализации как самый эффективный и запоминающийся среди всех мероприятий лицейского дня. Опыт показывает, то наши учащиеся желают выступать публично.
Цель предлагаемого проекта - выявление талантливой молодежи и реализация её творческого потенциала во внеурочной деятельности, в приобщении к традициям культур изучаемого языка.
Задачи:
1. Выявление и поддержка художественно и академически одаренных учащихся лицея.
2. Вовлечение родителей в реальное участие в воспитательно-образовательном процессе.
3. Привлечение интереса учащихся, родителей, учителей к зарубежной культуре, повышение лингвострановедческой компетенции изучающих иностранные языки.
4. Информирование жителей поселка, города о мюзикле через СМИ и Интернет.
Новизна задуманного проекта в том, что данный фестиваль сможет мягко, ненавязчиво осуществить синтез рациональной и эмоциональной информации, приближая личность обучающегося к иному ментальному пространству, а также вовлечь родителей и общественные силы в воспитательно-образовательный процесс в качестве костюмеров, оформителей, визажистов и т.д. Мы уверены, что ни в стенах нашего лицея, ни в культурных учреждениях поселка не было подобного мероприятия. Сейчас жанр мюзикла приобретает популярность в молодежной среде. Этот проект - новая ступень в сотворчестве учеников и учителей, детей и взрослых, т.к. представляет интерес для всех сторон.
Достоинства проекта. На бытовом уровне у обучающихся уже существует понимание того, что человечество не является единым социальным коллективом и что родная культура обладает своей национальной спецификой. Однако знания учащихся о жизни и культуре иного народа представляют собой, как правило, отрывочные сведения из различных областей и не создают объективной, полноценной картины иноязычного общества, его ценностей, моральных установок, особенностей социокультурного поведения. Таким образом, данный проект неразрывно связан с сознательным приобщением ученика к иноязычной культуре, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний, но и формирование способности и готовности понять и принять культуру носителей изучаемого языка.
Для развития поликультурной личности, предупреждения культурных предрассудков целесообразно использовать такой материал, который наиболее ярко и полно проиллюстрирует своеобразие культуры данного народа, отличия или сходства с фактами родной культуры. Одним из проявлений духовной культуры народа являются песни, поэзия. Учитывая их эффективную роль в плане приобщения к иноязычной культуре, нужно активно использовать их в воспитательно-образовательном процессе.
Песня, с одной стороны, является образцом звучащей иноязычной речи, а с другой, - носителем культурологической информации. Передовые мыслители и педагоги прошлого постоянно заботились о том, чтобы пение занимало определенное место в обучении подрастающего поколения. К. Д. Ушинский считал, что совместное пение на уроке — это могучее педагогическое средство, которое организует, объединяет школьников, воспитывает их чувства.
Песенный жанр как один из важных жанров музыкального творчества, благодаря наличию вербального текста способен точно и образно отразить различные стороны социальной жизни народа страны изучаемого языка; воздействовать на интеллект, эмоции ребенка и его образно-художественную память; содействовать эстетическому воспитанию детей.
Использование песенного материала стимулирует мотивацию и поэтому способствует лучшему усвоению языкового материала благодаря действию механизмов непроизвольного запоминания, позволяющих увеличить объем и прочность запоминаемого материала.
Данный проект предполагает не только участие художественно и музыкально одаренных учащихся лицея, но и родителей, и учителей. Ключевой фактор становления и формирования личности – социальная среда, окружающая ребёнка. Социальный мир семьи – сильнейший фактор формирования личности ребёнка. Данный проект способствует созданию дружественно – союзнических отношений с родителями. Идеальная формула данного союза: Семья - Ребенок – Школа.
Тройственный союз направлен на благополучие и гармоничное развитие ребёнка. Родители и учителя должны понимать, что только общее сотрудничество, сотворчество способны сделать совместную деятельность учеников, учителей и родителей содержательной, интересной и радостной.
Многие учащиеся смогут реализовать свои потребности в музыкально-театрализованном представлении. Рассказы наших детей о проведенном мероприятии смогут способствовать укреплению имиджа лицея в поселке.
Практическая значимость. Широкое применение песен, поэзии, театрализации способствует формированию лингвистической компетенции обучающихся. Их содержание способствует расширению активного запаса слов обучающихся, обеспечивают тренировку учащихся в использовании грамматических явлений, механической памяти. Песни способствуют созданию психологического комфорта. Данный мюзикл поможет разгрузить сознание учащихся, снять негативные эмоции, создать благоприятную дружественную атмосферу общения во время его проведения, которая так необходима нам в настоящее время. Мюзикл выступит в качестве одного из важных средств нравственного воспитания личности.
Ожидаемый результат – мюзикл «Liebe, Love, Любовь…»
с участием учащихся, родителей и учителей лицея 14 февраля 2009 г.
Риски проекта:
Некоторые отклонения от ожидаемого результата.
Исполнители проекта. Кафедра филологии разрабатывает сценарий, осуществляет организационную деятельность, проводит кастинг участников мюзикла, организует пиар-кампанию. Центр эстетического воспитания лицея оказывает помощь в художественно-музыкальном оформлении мюзикла.
Сроки реализации проекта
1 этап |
Организационно-плановый Анализ проведенных фестивалей прошлых лет в рамках лицея. Выявление особенностей жанра. Разработка этапов проведения основного мероприятия. Организация пиар-кампании для данного мероприятия. Подбор песен и фонограмм. |
1.12.-14.01.09 |
2 этап |
Репетиционный Организация кастинга для данного мюзикла в рамках лицея. Организация репетиций. Оказание помощи в подборе костюмов, сценического образа участников. Проведение генеральной репетиции. Оформление музыкальной афиши, пригласительных билетов и билетов для продажи. |
14.01-12.02.09 |
3 этап |
Реализация идеи Проведение мюзикла. Информирование жителей поселка, города о проведенном фестивале в СМИ. |
14.02.09 |
Заключение
Таким образом, организация и проведение данного мероприятия будет способствовать развитию лингвистической компетенции, творческих способностей у участников, формированию личности, внесению в воспитательно-образовательный процесс эмоционального колорита, погружению в иноязычную культуру, воспитанию чувства уважения к культуре другого народа, усваиванию таких понятий, как самобытность, уникальность, культурная традиция, толерантность, национальное самосознание. А также поспособствует формированию личности, желающей участвовать в межкультурной коммуникации.
Наша Родина Кузбасс. А если точнее, то это горняцкий поселок Бачатский, который славится трудовыми успехами по добыче угля. На нашем поселке в первые в отечественной и мировой практике был добыт открытым способом уголь коксующих марок. Наш лицей тоже славится своими успехами.
Школа № 22, имеющая 55-летнюю историю, стала лицеем в 2007 году. Школьный коллектив, отличающийся творческим началом, оптимизмом, стремлением к совершенствованию, инновационной деятельностью, все годы в авангарде городского, регионального образования.
В 1960 годы в школе осуществлялся переход от классной системы обучения к кабинетной. В 1970 годы коллектив в сотрудничестве с кемеровским НИИ школ работал над проблемой успешной профориентации учащихся, их трудового обучения. 1980 годы – это работа в режиме «Школа полного дня». В 1990 годы коллектив школы активно проводил гуманизацию учебно-воспитательного процесса. В 1993 году школа стала экспериментальной площадкой по отработке модели многопрофильной гимназии, в 1995 году ей присвоен данный статус.
С 1998 года в школе успешно действует детско-юношеская организация «Успех», ею инициированы шефская помощь детскому дому, выпуск малотиражной газеты «Успех», альманаха «Лестница успеха», ежегодный праздник «Мисс лицея».
В 2000 годы педагогический коллектив экспериментально подтверждает идеи формирования ценностных ориентаций старшеклассников шахтерского города, планомерно осуществляет в рамках областной экспериментальной площадки разработку минимального перечня оборудования школы для реализации содержания государственных стандартов профильного уровня обучения.
В 2007 году лицей стал обладателем федерального гранта в 1 миллион рублей как лучшее учебное заведение России, в 2007 - победителем муниципального конкурса «Лучший проект образовательного учреждения» и обладателем гранта Главы города.
В настоящее время лицей успешно реализовал созданную коллективом авторов программу «От брэнда лицея – лицею-брэнду» (2007 - 2011). 1 сентября 2011 года запущен «Проект перспективного развития на основе национальной образовательной инициативы Наша новая школа «Лицей будущего».
Знакомьтесь - это МЫ!
Глушкова Елена Левонтьевна - учитель английского языка, победитель конкурса лучших учителей РФ (2006г.), трижды лауреат Всероссийского конкурса "Педагогические инновации" (2008-2011 гг.), лауреат областного конкурса "Учитель года - 2003".
Федина Кристина - ученица 11 "В" класса, победитель областного конкурса "Достижения Юных" (2010г.), трижды лауреат Всероссийского конкурса "Первые шаги", трижды лауреат Всероссийской дистанционной олимпиады "Эйдос" (2008-2011 гг.).
Литвинова Эллина - ученица 11 "В" класса, дважды лауреат Всероссийского конкурса "Первые шаги" (2009-2010 гг.), победитель с вручением медали, а также дважды лауреат Всероссийской олимпиады "Эйдос" (2009-2011 гг.).
Поршнев Владислав - ученик 11 "А" класса, лауреат всероссийского конкурса "Первые шаги" (2010 г.).
Гусев Елисей - ученик 6 "Б" класса, трижды лауреат Всероссийского конкурса "Первые шаги" (2009-2011 гг.), дважды победитель с вручением медали Всероссийской олимпиады "Эйдос", а также трижды лауреат данной олимпиады, трижды победитель Всероссийского конкурса регионального тура "Я-исследователь" (2008-2010 гг.).
Секреты счастья
Эссе учителя
Слова «Человек рожден для счастья» в глазах многих из-за частого употребления приобрели налет банальности, но для меня это жизненный принцип. Он определяет и личные жизненные установки, и педагогические воззрения. Мое воспитательское кредо – у ребенка надо воспитать стремление к счастью, создаваемому собственными силами.
Сколько людей на свете, столько и понятий о счастье, потому что счастье состоит в удовлетворении запросов, а запросы бывают разные. Тем не менее у любого счастья существует основа. По моему мнению, три кита счастья – это любимая работа, здоровье и оптимистическое восприятие жизни. Может ли ощущение счастья быть постоянным? Нет. Личные повседневные огорчения и радости могут, конечно, на время заслонить основное, но при отсутствии основного они не могут составить счастья.
Ведь настроения наши приходят и уходят, а дела остаются. Значит, именно дело может подарить счастливое или безрадостное чувство.
Глубокая удовлетворенность главным профессиональным делом – обязательное условие позитивного восприятия жизни. Примерно четверть жизненного срока человека связана с работой, поэтому велика ответственность выбора профессии. К сожалению, малая часть детей изначально мечтает о некой профессии, для большинства решение, кем стать, трудоемко, сопряжено со многими сомнениями. Зачастую родители не могут сыграть роль верных советчиков, в силу узости собственных интересов, незнания круга современных профессий и т.д. Педагог ответствен за правильную трудовую ориентацию ребенка; он, с одной стороны, знает способности и интересы ученика, с другой стороны, обязан владеть информацией о профессиональных запросах общества. Главным в работе классного руководителя должно стать планомерное воспитание потребности в общественно значимом труде. Не признаю главенство меркантильных, прагматических интересов при выборе профессии: ощущение каторжности высокооплачиваемого труда калечит несравненно больше, нежели материальные лишения, сопутствующие любимой работе.
Уверена, что надо идти по одной-единственной трудовой дороге, так как среди многих достоинств человеческой жизни есть обидный недостаток – она чересчур коротка. Ни на четыре, ни на три, ни даже на два призвания ее, как правило, не хватает. Чтобы достичь вершин в призвании, нельзя ошибиться с его выбором!
В арсенале профориентационных средств классного руководителя есть явные и скрытые. Явные – это тематические часы общения, экскурсии, встречи с представителями разных профессий. При организации таких встреч надо искать людей, увлеченных работой, потому что важнее информации эмоциональная «зараженность», влюбленность в дело жизни. Важно создать для детей атмосферу «предвкушения» будущей профессиональной деятельности. Например, ролевые игры дают возможность детям попробовать себя в разных ипостасях, классный руководитель, присматриваясь к каждому, видит, какую социальную роль можно посоветовать как наиболее отвечающую особенностям характера.
Не менее эффективны скрытые средства: они действуют исподволь изо дня в день. Моя похвала ученику может звучать так: «Это твое умение будет высоко цениться в будущей работе». Первый в учебном году классный час начинаю словами: «Как я соскучилась по вам и по работе учителя!» В разговоре о родителях всегда стараюсь поинтересоваться, как у них дела на работе. Если родители моих учеников достигли профессиональных успехов, поздравляем их от имени класса.
Во время уличных прогулок обращаю внимание моих учеников на счастливые лица прохожих и задаю вопрос: «Что нужно человеку для счастья?» Думаю, что чем чаще мы будем говорить об этом, тем точнее создастся образ счастья. Этот образ должен «выкристаллизоваться» во время длительных размышлений. Мне хочется донести до учеников мысль, что счастье нельзя воспринимать как недостижимую мечту. Счастье – это не некий набор материальных, душевных благ. Нет, это ощущение своей состоятельности: ты состоялся как личность. Это значит, что ты получаешь удовольствие от того, что делаешь, от людей, с которыми общаешься. Счастлив только человек, радости и горести которого шире его собственного благополучия.
Время ученика в школе нельзя отводить только процессу приобретения знаний. Результат обучения – создание каждым ребенком собственной картины мира, совмещенной с картой личных ценностей. Какие краски создадут палитру ценностей – во многом зависит от педагога. Светлое, радужное мировоззрение – следствие позитивного отношения к жизни. Моя задача – показать, что в любом человеке, любой профессии, любой жизни есть красота. Если научиться за внешней невзрачностью всегда видеть красоту, то счастье будет доступно каждому.
Итак, я вижу счастье человека в успешной реализации его жизненных планов: профессиональных, семейных, творческих и других. При этом важно не ориентироваться на обывательское понимание успешности, связанное с категориями богатства, благополучия. Люди успешны тогда, когда получают удовольствие от жизни.
Важное условия удовлетворенности жизнью – физическое здоровье. Поэтому убеждена, что в школе надо учить воспитанников ценить здоровый образ жизни. Как учить: нотациями или действиями? Прежде всего, классный руководитель сам должен быть примером; не случайно держу себя в хорошей спортивной форме: я не боюсь участвовать в состязаниях, танцую на дискотеках вместе с детьми, по выходным отправляюсь с классом и семьей в лес покататься на лыжах, поиграть в бадминтон. Мне известен рецепт «поднятия» настроения – получить физическую нагрузку, потренироваться, и я научила этому способу учеников. Для меня важное личное педагогическое достижение то, что на протяжении многих лет мой класс признан самым спортивным в лицее, классом высокой культуры здоровья.
«Человек обязан быть счастлив. Если он несчастлив, то он виноват», - писал Л.Н. Толстой. А я бы чуть изменила его мысль: если человек несчастлив, то виноват в этом взрослый, который не научил быть счастливым. Детство как почва, в которую падают семена. Крохотные семена со временем начинают прорастать. Биография человеческой души – это прорастание семян, которые могут развиться или в растения чистых и ярких цветов, или в злой чертополох. Если все педагоги будут дарить семена любви, доброты, жизнерадостности, то наш мир будут населять счастливые люди.
Кафедра филология состоит из двух методических объединений: МО учителей русского языка и литература, МО учителей английского языка.
План
работы кафедры филологии
на 2010-2011 учебный год
Методическая тема : концептуальные и технологические основы реализации государственного образовательного стандарта второго поколения образовательной области филология
Задачи деятельности :
Организация деятельности
Сроки |
Содержание |
Субъект |
Объект |
Результат |
Июль Август |
Планирование работы кафедры на 2010-2011 учебный год |
Глушкова Е.Л. |
|
План работы кафедры на следующий учебный год |
Август Ноябрь Январь Апрель |
Участие в смотре кабинетов лицея |
Комиссия по смотру кабинетов |
Зав.кабинетами |
Готовность кабинетов к учебной деятельности |
Август |
Анализ работы кафедры за прошедший год и принятие корректировка плана работы на новый учебный год |
Глушкова Е.Л. |
Учителя кафедры |
Корректирование планирования на новый учебный год |
Сентябрь |
Комплектование заявки на курсы повышения квалификации |
Глушкова Е.Л. |
Согласно перспективному плану |
Заявка на курсы |
Сентябрь- октябрь |
Оформление заявки на участие во Всероссийском конкурсе «Русский медвежонок» |
Хребтова Е.В. |
Учащиеся 2-11 классов |
Заявка на участие в конкурсе |
Сентябрь |
Оформление заявки на участие в дистанционной олимпиаде «Эйдос» по литературе |
Учителя русского языка и литературы |
Учащиеся 1-11 классов |
Заявка на участие в олимпиаде |
Ноябрь Январь Март Май |
Подведение итогов четверти, выполнение программ, участия в образовательных мероприятиях разного уровней |
Глушкова Е.Л. |
Учителя кафедры, учащиеся |
Корректировка календарно-тематических планов при необходимости. Индивидуальная работа с учащимися, снизившими показатели качества знаний |
Октябрь |
Оформление заявки на участие в дистанционной олимпиаде «Эйдос» по английскому языку (исследование) |
Глушкова Е.Л. |
Учащиеся 3 -10 классов |
Заявка на участие в олимпиаде |
Октябрь |
Оформление заявки на участие в дистанционной олимпиаде «Эйдос» по русскому языку (исследование) |
Учителя русского языка и литературы |
Учащиеся 3 - 9 классов |
Заявка на участие в олимпиаде |
Ноябрь |
Оформление заявки на участие в дистанционной олимпиаде «Эйдос» по английскому языку (исследование) |
Глушкова Е.Л. |
Учащиеся 3 - 10 классов |
Заявка на участие в олимпиаде |
Февраль |
Комплектование на будущий учебный год |
Глушкова Е.Л. Хребтова Е.В. |
Учителя кафедры |
Распределение будущей нагрузки |
В течение года |
Выпуск газеты «Успех», альманах «Лестница успеха» с публикациями конкурсых работ учащихся |
Якшина С.А. Кузьмина Л.В. |
Коллектив лицея, родители, учащиеся |
Знакомство с событиями лицея, а также достижениями учащихся |
Учебно – методическая деятельность
Сроки |
Содержание |
Субъект |
Объект |
Результат |
Август |
Составление пояснительной записки к учебному плану |
Глушкова Е.Л. |
Учителя кафедры |
Приложение к учебному плану образовательной области кафедры «Филологии» |
Август Сентябрь |
Информация о конкурсах разного уровня. Составление заявки об участии |
Глушкова Е.Л. |
Учителя кафедры Учащиеся лицея |
Корректирование планирования на новый учебный год по участию в конкурсах |
Сентябрь |
Проведение мероприятий посвященных международному Дню грамотности |
Хребтова Е.В. |
Учителя кафедры, учащиеся |
Создание дидактических материалов |
Сентябрь |
Содействовать организации обсуждению результатов сдачи ЕГЭ, ГИА учащихся педагогов кафедры |
Хребтова Е.В. |
Учителя кафедры |
Отчет о результатах сдачи ЕГЭ, ГИА |
Октябрь |
Организация и проведение Лицейского дня для учащихся лицея |
Глушкова Е.Л., учителя кафедры |
Учителя лицея, учащиеся |
Комплект сценариев проведения общешкольных мероприятий Лицейского дня |
Октябрь |
Открытие клуба исторической реконструкции |
Усачев Д.А. |
Учителя лицея, учащиеся |
Готовность помещения клуба |
Ноябрь |
Сбор информации и составление современных вариантов измерения ОУУН |
Глушкова Е.Л. |
Учителя кафедры, учащиеся |
Папка современных методических материалов по мониторингу |
Декабрь |
Проведение открытого заседание кафедры «Технологические основы реализации федеральных образовательных стандартов второго поколения» |
Глушкова Е.Л. |
Учителя кафедры |
Создание методических материалов |
Декабрь |
Организация и проведение КТД «Мюзикл снова в лицее» |
Глушкова Е.Л., Синицына Л.Ю., Кузьмина Л.В. |
Учителя лицея, учащиеся |
Праздничный спектакль, сценарий общешкольного мероприятия |
Январь |
Проведение часов общения о спектре гуманитарных профессий в 9 классах |
Глушкова Е.Л., Кузьмина Л.В. |
Учащиеся 8, 9 классов |
Создание дидактических материалов по данному вопросу |
Январь |
Организация профориентационные игры гуманитарного направления для 8 – 9 классов |
Глушкова Е.Л., Хребтова Е.В. |
Учащиеся 8-9 классов |
Пополнение копилки профориентационных игр гуманитарного направления |
Февраль |
Организация и проведение мероприятия для гендерных классов «С нами снова Валентин» |
Глушкова Е.Л. Синицына Л.Ю. |
Учащиеся 4-5 классов |
Сценарий проведения внеклассного мероприятия |
Февраль |
Организация и проведение костюмированных постановочных боев |
Усачев Д.А. |
Учащиеся и учителя лицея |
Костюмированный постановочный бой |
Март |
Создание электронного учебника «Литература родного края» |
Кузьмина Л.В. Якшина С.А. |
Учащиеся лицея, педагоги кафедры |
Электронный учебник |
Март |
Проведение промежуточного отчета по темам самообразования педагогов кафедры |
Глушкова Е.Л. |
Педагоги кафедры |
Результаты по промежуточному отчету |
Март |
Организация и проведение КТД «Праздник русской души…» |
Глушкова Е.Л., Якшина С.А. |
Учащиеся 5, 7 классов лицея |
Праздничный спектакль, сценарий общешкольного мероприятия |
Апрель |
Выпуск электронного фотоальбома «Гуманитарии лицея» |
Глушкова Е.Л., Краснокутская Л.П. |
Учителя кафедры |
Электронный альбом |
Май |
Организация и проведение общешкольного мероприятия для учащихся начальной школы «Королева мая» |
Учителя иностранного языка |
Учащиеся начальной школы и их родители |
Праздничный концерт |
Май |
Организация и проведение отчета о проделанной работе исторического клуба «Костюмированные постановочные бои», а также студии англоязычного искусства |
Усачев Д.А., Глушкова Е.Л., Синицына Л.Ю. |
Учащиеся лицея и педагоги |
Презентация результатов клуба и студии |
Работа с учащимися и их родителями
Сроки |
Содержание |
Субъект |
Объект |
Результат |
Октябрь |
Презентация образцов «Языковых портфелей школьников» для родителей учащихся 2, 4, 9 классов |
Глушкова Е.Л. Хребтова Е.В. |
Учащиеся 2, 4, 9 классов и их родители |
Языковые портфели учащихся |
Ноябрь |
Предметные олимпиады |
Глушкова Е.Л. Кузьмина С.А. |
Учащиеся 7-11 классов |
Отбор участников городского тура олимпиад |
Ноябрь |
«Русский медвежонок» |
Хребтова Е.В. |
Учащиеся лицея |
Успешное выступление |
Февраль |
Научно-практическая конференция |
Майорова И.Н. |
Учащиеся 2-11 классов |
Выступления с докладами |
Декабрь |
Рождество у камина в гендерных 4, 5 классах |
Глушкова Е.Л. |
Учащиеся 4-х классов, родители |
Выступление детей перед родителями |
Декабрь |
КТД «Мюзикл снова в лицее» |
Глушкова Е.Л. Синицына Л.Ю, Кузьмина Л.В. |
Учителя лицея |
Просмотр родителями результатов работы их детей |
Январь февраль |
Всероссийский конкурс исследовательских работ «Первые шаги» |
Педагоги кафедры |
Учащиеся лицея 2-11 классов |
Отбор участников всероссийского конкурса «Первые шаги» |
Январь |
Консультация для родителей учащихся 2, 4, 9 классов по формированию «Языковых портфелей школьников» |
Глушкова Е.Л. Хребтова Е.В. |
Учащиеся, родители |
Корректировка оформления языковых портфелей Устойчивый интерес к профилю |
Март |
КТД « Праздник русской души…» |
Глушкова Е.Л., Якшина С.А. |
Учащиеся лицея, педагоги, родители |
Удовлетворенность родителей представленными образовательными услугами в лицее |
Апрель |
Презентация идей исследовательских работ |
Глушкова Е.Л. |
Учащиеся 5-11 классов |
Список участников конференции будущего года |
Май |
Организация и проведение отчета о проделанной работе исторического клуба «Костюмированные постановочные бои», а также студии англоязычного искусства |
Усачев Д.А.,
Глушкова Е.Л. Синицына Л.Ю. |
Учащиеся, родители, педагоги |
Презентация результатов клуба и студии
Удовлетворенность родителей представленными образовательными услугами в лицее |
В течение года |
Выпуск школьной газеты «Успех» |
Якшина С.А. Кузьмина Л.В. |
Учащиеся, родители поселка |
Реклама школьной жизни лицея |
В течение года |
Индивидуальная работа с родителями |
Глушкова Е.Л. Хребтова Е.В. |
Родители |
Реклама гуманитарных предметов |
Тематические заседания кафедры филологии
Месяц |
Тема |
Декабрь
|
Концептуальные и технологические основы реализации государственного образовательного стандарта второго поколения образовательной области филология |
Февраль |
Создание электронных учебных материалов |
Заседания МО
Месяц |
МО |
Тема |
Октябрь |
Учителей английского языка |
Критерии оценивания части С на ЕГЭ |
Октябрь |
Учителей русского языка и литературы |
Современные методические материалы по мониторингу ОУУН |
Ноябрь |
Учителей русского языка и литературы |
Развитие письменной речи одаренных детей |
Февраль |
Учителей русского языка и литературы |
Промежуточные итоги внедрения УМК Бунеева Р.Н. |
Март |
Учителей русского языка и литературы |
Пути преодоления нежелания детей читать художественную литературу |
Апрель |
Учителей английского языка |
Некоторые трудности при подготовке к сдаче ЕГЭ |
( Прямое участие педагогов МО английского языка выделено синим цветом.)
Список публикаций
МОДЕЛЬ
ЭЛЕКТРОННОГО ЯЗЫКОВОГО ПОРТФЕЛЯ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ
Глушкова Е.Л., Хребтова Е.В.
МНОУ «Лицей № 22 города Белово»
Проект Федерального государственного образовательного стандарта общего образования второго поколения в качестве результатов образования определяет, во-первых, усвоенные учащимися при изучении учебного предмета знания, умения, компетенции, опыт творческой деятельности, ценностные установки; во-вторых, ключевые компетентности, имеющие универсальное значение для различных видов деятельности [7, с. 7 – 8.]. Таким образом, одна из задач современного учителя – отслеживать, изучать, оценивать формирование предметных и ключевых компетенций и как деятельностный процесс, и как результат. При этом важно не только рассматривать, но и анализировать с обучающимися и их родителями динамику формирования компетенций. Универсальным инструментом решения данной задачи может стать электронный языковой портфель (портфолио) обучающегося. Идея портфолио как папки школьных достижений появилась в 80-ые годы прошлого столетия в США, она стала популярной во многих европейских образовательных системах, однако единые подходы к пониманию данного средства оценивания образовательных результатов не сложились [6]. В зарубежной педагогической практике чаще всего используются портфолио: оценочный, показательный, документации и процесса.
В России в 2004 году Академия повышения квалификации и переподготовки работников образования, преподавателей высших и общеобразовательных учебных заведений подготовила рекомендации по построению различных моделей портфолио обучающихся основной и полной средней школы. Идея создания портфолио стала популярной, российскими учителями предложены разнообразные варианты такой формы оценивания достижений обучающихся. Под руководством академика РАН И.И. Халеевой разработан «Европейский языковой портфель для России» [4], представляющий собой учебное пособие, содержащее занимательные лингвистические задания для детей.
Мы предлагаем собственную модель электронного языкового портфеля[1], отличную от существующих вариантов. Выбор электронного (в отличие от бумажного) способа представления портфеля обусловлен возможностью мобильного заполнения и представления, анимационных эффектов, экономичностью. Введение в практику электронных языковых портфелей предполагает доступные технические и программные ресурсы: необходимы компьютер, электронные носители (предпочтительнее flash card), средства Microsoft Office; желательны, но необязательны цифровой фотоаппарат, сканер, доступ к Internet. Уместна помощь родителей в разработке удобной навигационной системы с гиперссылками.
В современном мире умение представлять собственные достижения ценно, поэтому обучение составлять портфель актуально. Предлагаемый нами вариант электронного языкового портфеля выполняет следующие функции: обучающую, контролирующую, мотивирующую, консолидирующую, накопительную, рефлективную, презентационную. Языковой портфель фиксирует достижения (но не пробелы!) обучающегося в разных сферах коммуникации и языкознания, демонстрирует рост умений и навыков, констатирует индивидуальные особенности языкового развития. Вне зависимости от способностей обучающегося его портфель заполняется информацией, учитель играет роль советника, помогающего определить вектор успешности обучающегося: творческий, знаниевый, оформительский и т.д. Работа над комплектованием портфеля консолидирует усилия всех участников образовательного процесса: ученика, его родителя, учителя. Составление портфеля даёт информацию для размышления о маршруте саморазвития. Преимущество портфеля перед традиционными ученическим дневником и классным журналом заключается в отсутствии неудовлетворительных результатов и жёстких временных рамок оценивания. Создание индивидуального дизайна Электронный портфель даёт широкие возможности обучающемуся проявить личный вкус, стиль, оригинальность при создании дизайна.
Электронный языковой портфель комплектуется на основе принципов: добровольности участия, совокупности достижений в области русской и английской филологии, сотрудничества учеников, их родителей и учителей, системности пополнения, наглядности.
Нами разработана и внедрена в образовательный процесс структура электронного языкового портфеля. Он состоит из разделов (электронных папок): «Я хочу», «Я умею и могу», «Я достиг», «Я сочиняю и исследую», «Гостевая книга», «Интересные факты языка». В папку «Я хочу» включены:
В раздел «Я умею и могу» обучающиеся помещают
Раздел «Я достиг» заполнен
В раздел «Я сочиняю и исследую» вошли
Раздел «Гостевая книга» обобщил
Считаем особо важной работу обучающихся в разделе «Интересные факты языка»: отбор лично значимой информации о родном или иностранном языке не только расширяет лингвистические познания, но и формирует ценностное отношение обучающегося к языку как факту национальной культуры.
Самым востребованным у обучающихся стал читательский дневник. Его составляют следующие материалы: 1) описание мотивации чтения по методике В.А. Бородиной, 2) описание развития читательской культуры на основе акмеологической концепции читательской социализации [2] для обучающихся 8 – 11 классов, 3) ответы на анкету «Какой вы читатель?» (см. приложение), 4) мини-сочинение «3 книги на необитаемом острове» (задание разработано М.М. Разумовской), 5) читательский паспорт. В читательском паспорте обучающийся заполняет рубрики «Перечень прочитанных книг» с указанием количества страниц и кратким описанием произведённого книгой впечатления, «Перечень используемых обучающимся словарей», «Моя читательская биография», а также задания, выполненные в процессе чтения, разработанные Т.Г. Галактионовой и С.Г. Жук [3]. Наши ученики украшают паспорта фотографиями, на которых они запечатлены с любимыми книгами.
Указанные разделы и составляющие их материалы могут варьироваться в зависимости от желания и возможностей обучающегося.
Представленный вариант портфеля предполагает не только его использование в триаде «ученик – родитель – учитель», но и возможности предъявления внешней аудитории. Читательские дневники представлены на уроках внеклассного чтения, на читательских пресс-конференциях. Материалы лучших портфелей продемонстрированы в качестве образца на уроках развития речи, родительском собрании. Считаем оптимальным проводить раз в год в школе выставку и конкурс электронных языковых портфелей, самые интересные работы рекомендуем выставлять на школьном сайте.
Использование в преподавании русского и английского языков электронных языковых портфелей приводит к формированию предметных и ключевых компетенций. О повышении учебной мотивации возможно судить по количеству обучающихся со сформированной внутренней мотивацией к изучению языков, по количеству обучающихся, у которых гуманитарные предметы занимают приоритетное место среди познавательных интересов, по количеству и активности обучающихся и их родителей, участвующих во внеурочной работе. Показателями роста познавательной активности считаем количество обучающихся 1) изучающих языки на творческом уровне, 2) выходящих за программные рамки в изучении родного и иностранного языков, 3) активных в исследовательской и конкурсной деятельности. Развитие навыков рефлексивной и оценочной деятельности учащихся отслеживается с помощью методики неоконченных предложений, карты самооценки собственных успехов и неудач, дневника выступлений, сочинения-миниатюры «Я научился…»
Данная модель электронного языкового портфеля зарекомендовала себя как эффективное средство, используемое в урочной и внеурочной образовательной деятельности обучающихся 2 – 11 классов.
Литература
1. Бабина, Е.И. Языковой портфель ученика [Текст] / Е.И. Бабина. – http://www.it-n.ru/communities.aspx?cat_no=71684&tmpl=com.
2. Бородина, В.А. Теория и технология читательского развития в отечественном библиотековедении [Текст] / В.А. Бородина. – М.: Школьная библиотека, 2006. - С. 170 – 177.
3. Галактионова, Т.Г. и др. Хорошее время читать [Текст]: учебно-методический комплекс / Т.Г. Галактионова, С.Г. Жук. – www.lib.ua-ru.net/diss/cont/280077.html
4. Никитенко, З.Н. Европейский языковой портфель для начальной школы [Текст] / З.Н. Никитенко // Иностранные языки в школе. – 2008. - № 5. – С. 8 – 14.
5. Оганесянц, Н.А. Электронный портфель учителя иностранного языка: рефлексивный анализ профессионального роста [Текст] / Н.А. Оганесянц // Иностранные языки в школе. – 2007. - № 6. – С. 9 – 12.
6. Полилова, Т.А. Концепция электронного портфолио [Текст] / Т.А. Полилова. – http://schools.keldysh.ru/courses/e-port-folio.htm.
7. Федерального государственного образовательного стандарта общего образования: проект. – М.: Просвещение, 2008. – 21 с. – С. 7 – 8.
Приложение
Анкета
«Какой вы читатель?»
[1] Считаем, что в российской педагогической практике уместнее использовать слово «портфель».
МЕНТАЛЬНОСТЬ КАК КОМПОНЕНТ
СОДЕРЖАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ
Глушкова Е.Л., учитель английского языка
Белова Елена Николаевна МНОУ лицея № 22 города Белово
В российской науке под ментальностью принято понимать «совокупность представлений, воззрений, «чувствований» общности людей определенной эпохи, географической области и социальной среды, особый психологический уклад общества, влияющий на исторические и социальные процессы»1. Различным образом интерпретируют понятие «ментальность» И.Г.Дубов, В.В.Кочетков, Р.П.Мильруд 2 и др.
Нам ближе всего точка зрения П.В.Сысоева, который под ментальностью понимает «внутреннюю, подсознательную готовность личности к определенным мыслительным действиям»3.
Понятие «ментальность» рядоположено с такими, как «характер», «поведение», «образ мыслей», «особенности восприятия», «установка», «культура» и др.
Считаем особенно важным относительно содержания образовательной деятельности создавать условия для осознания учащимися ментальности своего народа. Исходя из особенностей российской ментальности, определяем цель воспитательно-образовательного процесса, организуемого учителем иностранного языка: (формирование личности, готовой служить высшим целям, быть источником и движущей силой нравственного совершенствования общества, то есть формирование личности, принимающей традиционные российские ценности и активно, действенно их отстаивающей.
Достижению поставленной цели, способствует решение следующих задач:
Основное условие решения указанных задач – реализация культурологического подхода в иноязычном образовании. Межкультурное общение – процесс двусторонний. Учащиеся, с одной стороны, проникают в культуру других народов, а, с другой стороны, глубже постигают культуру
______________________________________________________________________
Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ. // Вопросы психологии. – 1993.
- № 5 – с.20-29.
Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.; 2000 – с. 416
// Иностранные языки в школе. – 1997. - № 4 – с.17.
родной страны, отраженную, как в зеркале, в культуре страны изучаемого языка. Думаем, что проникновение в культуру англоязычного народа (в нашем случае) – это один из путей осознания особенностей российского общества и своей принадлежности к нему.
Американская и российская ментальность среди компонентов содержания иноязычного образования занимают важнейшее место, так как проявления особенностей американца и россиянина во многом противоположны.
Реализуя указанное содержание в педагогической практике, мы чаще, чем с понятием «ментальность», в силу его сложности и неоднозначности, работаем с рядоположенными понятиями, например, «характер».
На основе анализа литературы культурологического содержания в сотрудничестве с учащимися нами собран специальный материал по данной теме и помещен в таблицу, которая помогает старшеклассникам лучше понять своего сверстника за рубежом. В таблице представлены различия русского и американского характеров.
О РУССКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ХАРАКТЕРАХ
(сравнительная таблица)
Составляющие характера |
Американская культура |
Русская культура |
1. Восприятие индивидуальности и самого себя |
Поощряется автономия, человек сам решает свои проблемы, отстаивает свое мнение, отвечает сам за себя. |
Ориентируются на группу, ответственность зависит от общего восприятия. Существует в группе. |
2. Восприятие окружающего мира |
Отделен от природы. Четкое разделение между общест-венной и частной собствен-ностью. Время бежит быстро. Все неамериканское плохо. |
Зависит от нее. Общая собственность часто становится частной. |
3. Мотивация |
Соревнование – один из методов мотивации. Дости-жения зависят от собственных усилий. |
Соревнование внутри группы не приветствуется. Сорев-нование между группами странами – ведущий метод мотивации. Достижения зависят как от собственных усилий, так и от стечения обстоятельств. |
4. Формы отношений к другим |
Дружеские связи многочис-ленны, но не глубоки, не постоянны. Отсутствие социальных обязательств. Отношения неформальные, прямые. Специализация ролей распределяется среди членов группы. |
Существует сеть социальных обстоятельств. Дружеские связи глубокие, постоянные. Отношения структуриро-ванные с посторонними. Роли распределяет формальный лидер. Всегда есть «козел отпущения», характеризую-щийся профессионализмом, личной ответственностью и неспособностью сказать «нет». |
5. Формы активности |
Действие и активность высоко ценятся. Решение принимается индивидуально. Работа и социальная жизнь разделяются. |
Активность ценится меньше, чем рефлексия, процесс более важен, чем результат. Решение принимается авторитетом или ключевыми членами группы. Работа и социальная жизнь смешиваются. |
6. Планирование |
Индивидуальность влияет на будущее. |
В рамках судьбы, рока. |
7. Цели |
Нужно усердно работать, чтобы достичь своих целей. |
Для достижения цели нужны усердная работа, везение, удача, время. |
8. Сделки |
Обязательства должны исполняться. |
Обязательство может быть заменено. |
9. Отношение ко времени |
«Время – деньги» |
Время не ценят. |
10. Работа |
Главное организация в работе. |
Организация не главное, главное группа. |
11. Трудоустройство |
Непостоянно. Человек может работать только в одном месте. Лучшие места – для квалифицированных индивидов. |
Пожизненное. Люди, часто меняющие работу |
12. Карьера |
Нужно много работать, чтобы продвинуться. Соревнование ведет к высокой производительности. |
Нужны связи, удача, хорошие отношения. Соревнование внутри организации ведет к нестабильности. |
13. Принятие решения |
Максимальный сбор информации, исключается интуитивное решение. |
Сбор ненужной информации. Интуитивные механизмы во время принятия решения. |
14. Сбор информации |
Данные должны быть точными. |
Данные должны быть обильными. |
15. Взаимоотношения |
Мнение выражается открыто |
В глаза одно, а за глаза другое. |
Благодаря данной таблице учащиеся без особых усилий составляют национальный портрет личности. Предлагаем пример одного такого высказывания ученика 10 класса Фомичева Дениса.
Understanding the differences and similarities between people and their behaviour in different countries is the first step to bridging them. That is why it’s very important to have some knowledge about a personal account of foreign people. We are different, because we have different ways of life. Every nation has its own national character and it is very important. The importance of character is also expressed in the following lines written many years ago:
When wealth is lost, nothing is lost;
When health is lost, something is lost;
When character is lost, all is lost.
America is a nation of risk-takers because they can leave their own country for the unknown world. They are hard-working. They think that the best result always follows after the best work. Their time is their money, that is why they are very organized, disciplined persons.
America is a nation of new inventions and new ways of doing things. They are a nation of optimism because they think that every problem has a solution. They like to express their opinions openly. As for me I like it very much.
При этом необходимо заметить, что приведенная сравнительная таблица не догма, а повод для споров, размышлений и уточнений, дополнений, которые осуществляются педагогом в сотрудничестве с учащимися.
Варианты организации деятельности, нацеленной на изучение и сравнение американской ментальности и русской, могут быть различными.
Используем упражнения для соотнесения внешних выражений национальных ценностей. Одно из таких – «Culture match», (после его выполнения обязательно организуется обсуждение выявленных соотнесений), например:
White House “Stars and Stripes” “Silent Spring” Globe Theatre Congress |
Bolshoi Theatre Kremlin Red Book of Nature Duma “Tricolor” |
Для активизации единичных знаний учащихся по вопросам национального менталитета американцев мы используем различные типы тестов:
America was named after ___________
а) George Washington
б) Amerigo Vespucci
в) Christopher Columbus;
тесты на определение правильности или ложности утверждений.
True or false?
тесты на исключение предметов по какому-либо признаку:
Baseball, softball, soccer, American footboll, basketboll; и другие.
Результативна деятельность по заполнению учащимися небольших сравнительных таблиц, которые помогают им осознать сходства и различия национальных восприятий, их внешних выражений на конкретных примерах. Особенно живо и интересно проходит данная работа относительно национальных символов, например, государственных флагов:
|
America |
Russia |
Name When Who Colours Red Blue White |
“Stars and Stripes” 1777 Mrs Betty Ross Red, blue, whitecourage loyalty liberty |
“Tricolor” 1699/1991 Peter the Great Red, blue, whiteblood, energy loyalty peace, purity |
Подобной работе, конечно, предшествует определенная самостоятельная поисковая деятельность учащихся, которая прежде всего и способствует осознанию старшеклассниками своей национальной идентичности, принадлежности к российскому обществу, кроме того, указанные действия развивают у старших школьников способности строить высказывания – суждения на английском языке относительно такого непростого вопроса, как национальные особенности.
Приведем пример высказывания по сравнению флагов, выполненный ученицей Прониной Юлией (10 класс).
So we can see that our flags have different names, different ages, different people made them, but they have the same colours and meanings of some colours e.g. Blue. It means loyalty in the USA. White. It means liberty in America, but it means peace in Russia. I think liberty mean peace. Our red colours have different meanings because our history is different too. It means honesty, energy and blood in Russia because we had a lot of wars and we have lost a lot of people during them. That’s why our meanings of colours are different.
Работа в системе по реализации такого компонента содержания иноязычного образования, как ментальность, позволяет развить устойчивый интерес старшеклассников к названной проблеме, вместе с тем расширяет кругозор и совершенствует навыки поисковой деятельность в данной области. Все это помогает учителю расширить границы учебных исследований.
Предлагаемый нами вариант таблицы на русском языке, заполняя которую, учащиеся выявляют и фиксируют сходства и различия наций, на уроке может быть дан сразу в английском варианте, либо для последующего перевода.
|
Русские |
Американцы |
Англичане |
Немцы |
Японцы |
Энергичные и полные энтузиазма |
|
|
|
|
|
Трудолюбивые |
|
|
|
|
|
Консервативные |
|
|
|
|
|
Демократичные |
|
|
|
|
|
Терпеливые |
|
|
|
|
|
Пунктуальные |
|
|
|
|
|
Снисходительные |
|
|
|
|
|
Вежливые |
|
|
|
|
|
Практичные |
|
|
|
|
|
Эмоциональные |
|
|
|
|
|
Оптимистичные |
|
|
|
|
|
Дипломатичные |
|
|
|
|
|
Чистосердечные |
|
|
|
|
|
Заполнение таблицы может быть сопровождено следующими заданиями для учащихся:
We also consider that …
That’s why we …;
Places you’d like to live in |
Reasons |
||
|
|
|
|
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
обобщи полученные сведения в рассказе;
Одним из важнейший и интереснейших способов изучения вопросов ментальности в иноязычном образовании школьников является метод проектов. Тематика групповых и индивидуальных проектов может быть самой различной, например:
Автор настоящей статьи убежден, что вся деятельность, нацеленная на реализацию компонента содержания иноязычного образования «ментальность», способствует достижению поставленных целей и решению обозначенных задач.
В заключение хочется отменить, что осуществлять подобную деятельность наиболее удачно можно по УМК «Английский язык», авторы - В.П.Кузовлев, Э.Ш.Перегудова, Лапа и др.
Наш опыт показывает, что изучение ментальности носителей языка имеет большое практическое значение. Российские школьники, овладевая знаниями о различиях в менталитете, не только ближе подходят к цели традиционного обучения – адекватному овладению иностранным языком, но и становятся и развиваются в личностном плане.
Список литературы
2. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ. // Вопросы психологии. – 1993. - № 5 – с.20-29.
3. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.; 2000 – с. 416
4. Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур. // Иностранные языки в школе. – 1997. - № 4 – с.17.
5. П.В.Сысоев Феномен американской ментальности. // Иностранные языки в школе. – 1999 - № 5 с.68-72