Приглашаем коллег завести свой персональный блог!

Расскажите о своей профессиональной деятельности.
Мерхелевич Геннадий Викторович

Заблуждение 1.3.2. Студент ДОЛЖЕН всегда ЗНАТЬ назубок весь пройденный им МАТЕРИАЛ, подобно тому как его помнит преподаватель

• ЭТО ПРИВЕЛО К отсутствию у преподавателя видения разницы между условиями работы с языком у него по сравнению с таковыми у студента. Это прежде всего сказывается на эффективности учебного процесса и заставляет обоих участников процесса обучения – преподавателя и студента – бесполезно тратить время и силы. Другими словами, «биться головой о стену».

• НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ преподаватель, пытаясь заставить студента знать все, что знает он сам, забывает, что они – преподаватель и студент – находятся в разных условиях. В связи с этим преподаватель помнит всю грамматику английского языка, поскольку из года в год преподает один и тот же материал, который не успевает «остыть» в его памяти. Другими словами, постоянно его повторяет. Студент же, ставший в дальнейшем специалистом, всегда находится в отличных от преподавателя условиях и использует только те элементы английского языка, в которых у него возникает необходимость. В связи с этим он хорошо помнит то, что использует часто. И практически забывает то, чем пользуется редко. Вот Вам и различия, не учитываемые преподавателем. И каков же выход? До обидного прост. Давайте пройдем на рабочее место любого работника интеллектуального труда. Конструктора, юриста, врача, ученого. И сразу же обнаружим, что как бы ни был велик размер его головы, он всегда подстраховывает ее содержимое справочниками,кодексами и словарями, которые держит под рукой. Задайте ему вопрос. Не успеете глазом моргнуть, как он тут же найдет нужную Вам информацию в одной из этих «волшебных» книг. И все потому, что знает, куда «сходить» за информацией. Тропа, так сказать, натоптана. Именно этому и нужно научить специалиста (читай – студента) – знать, где и что искать. Что искать в толковых словарях английского языка, а что – в учебнике (читай – справочнике) грамматики. И знаете, что мешает преподавателю это понять? Отсутствие у него какого-либо опыта практической работы с применением языка. А, значит, отсутствие возможности создать модель рабочего места или режима работы своего студента. В связи с этим возникает еще одно несоответствие. Оно касается того, чем – по мнению преподавателя – должен в своей повседневной работе пользоваться студент (это – учебники), и тем, чем студент должен пользоваться на самом деле (это – справочники по грамматике на английском языке и толковые словари английского языка). Последние выпадают из поля видения преподавателя, а значит, и из учебного процесса, поскольку он ими никогда не пользовался сам и, следовательно,«не знает в этом толку». Привычным, а, значит, единственно необходимым, для преподавателя является учебник, дальше которого он, к сожалению, не видит, поскольку «не ходил». Такая методическая ошибка обходится студенту (читай – народу) непозволительно дорого, поскольку он не получает и никогда не получит компенсации затраченного времени и средств. Результатом такого заблуждения является то, что «наш» преподаватель БЕРЕТ курс на НЕВЫПОЛНИМОЕ. … И при этом не страдает, поскольку делает это не за свой счет. А значит, повода для стремления что-либо менять у него, как правило, нет. Следовательно, ждать какого-либо улучшения в результатах работы нашего среднестатистического преподавателя пока не приходится. К сожалению, поскольку движущей силой в его прогрессе должен быть совершенно иной мотив – удовлетворенность результатом работы. А поскольку обучение – это еще и бизнес, нелишним будет напомнить, что при правильной его организации приоритет отдается качеству товара или услуги, а уровень и устойчивость заработка является его следствием. Но это не для тех, кому «некогда», а для тех, кто хочет войти в рынок надолго. Другими словами, это задачако не для всех. К сожалению, безусловно.


Теги: Нет тегов