Гуд Валентина Гавриловна, Вильковская Елена Владимировна. Обучение восприятию иноязычной устной речи в условиях межкультурного языкового общения

PDFПечатьE-mail

УДК 37.091.3:811.111’233:008

Обучение восприятию иноязычной устной речи в условиях межкультурного языкового общения

Гуд Валентина Гавриловна – ст. преподаватель, кафедра теории и практики английского языка, УО «Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины», г. Гомель, Республика Беларусь

Данный адрес e-mail защищен от спам-ботов, Вам необходимо включить Javascript для его просмотра.

Вильковская Елена Владимировна – преподаватель, кафедра теории и практики английского языка, УО «Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины», г. Гомель, Республика Беларусь

Аннотация. Настоящая статья посвящена проблеме обучения студентов языкового факультета восприятию иноязычной устной речи в условиях межкультурной коммуникации. В работе отмечается, что аудирование и аудиовизуализация являются неотъемлемыми составляющими процесса обучения и направлены на познание иноязычной культуры и овладение межкультурной компетентностью. В работе указываются цели обучения данным видам рецептивной деятельности в условиях межкультурного языкового общения. Предлагаются методические рекомендации по работе с аутентичными аудио - и видеоматериалами для формирования и развития культуры восприятия иноязычной устной речи.

Ключевые слова: восприятие иноязычной устной речи,аудирование, аудиовизуализация, межкультурная компетентность.

Gud Valentina Gavrilovna – senior lecturer, theory and practice of the English language department, the Francisk Skorina Gomel State University, Gomel, the Republic of Belarus, Данный адрес e-mail защищен от спам-ботов, Вам необходимо включить Javascript для его просмотра.

Vilkovskaya Elena Vladimirovna – lecturer, theory and practice of the English language department, the Francisk Skorina Gomel State University, Gomel, the Republic of Belarus

Annotation. The article is devoted to the problem of teaching foreign oral speech perceptionto language students in intercultural communication. The article indicates that listening comprehension and audiovisualization are integral parts of the teaching process and they are aimed at the cognition of foreign culture and the mastery of intercultural competence. The work highlights the learning objectives of the given kinds of receptive activity in conditions of intercultural communication. The article provides guidelines for working with authentic audio and video materials for the formation and development of the culture of perception of foreign oral speech.

Key words: perception of foreign oral speech, listening comprehension, audiovisualization, intercultural communication. 

Введение. Обучение иностранным языкам на современном этапе в век информатизации и компьютеризации учебного процесса выходит за рамки умения извлечь информацию из текста. Своеобразный языковой бум, затронувший все возрастные слои населения, определяет новый социальный статус иностранного языка как инструмента многостороннего развития личности и инструмента общения в диалоге культур и межкультурном взаимодействии, и поэтому одна из основных задач, которая стоит перед любым учителем иностранного языка средней школы и преподавателем иностранного языка в высшей школе на современном этапе, – это обучение иностранному языку как инструменту общения в диалоге культур и цивилизаций, при котором происходит познание культуры стран изучаемого языка и овладение так называемой межкультурной компетентностью. Осуществление обучения иностранному языку в контексте межкультурного языкового общения способствует лучшему усвоению учебного материала и повышению коммуникативно-познавательной мотивации; обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре; положительно влияет на эмоциональное состояние обучаемых и способствует воспитанию полноценной личности через рецептивные и продуктивные виды деятельности.

Цель работы. В данной статье обратимся к обучению рецептивным видам деятельности, направленным на восприятие и понимание информации в устной и письменной форме, а именно к вопросам обучения аудированию и аудивизуализации, ориентированных на последовательную подготовку человека к межкультурному языковому общению.

Материалы и методы исследования. Данная проблема довольно активно обсуждается в методической литературе. Как известно, термин «аудирование» утвердился в  методике обучения иностранным языкам, как рецептивный вид речевой деятельности, который представляет собой одновременное восприятие и понимание речи на слух и как самостоятельный вид речевой деятельности имеет свои цели, задачи, предмет и результат, хотя в течение длительного времени в истории развития методики аудирование считали пассивным процессом [1, с. 161].

С точки зрения межкультурного языкового образования, согласно В.В. Сафоновой, следует иметь в виду, что аудирование, в условиях межкультурного взаимодействия, большей частью является также и социокультурной деятельностью по декодированию национальных и региональных социокультурных понятий и реалий аудиоматериала. С появлением культуроведчески-ориентированных методических подходов, например социокультурного, лингвокультурологического и коммуникативно-этнографического, на это стали обращать внимание [2, с. 8].

Стремительное развитие информационных технологий и их проникновение в сферу межкультурной коммуникации вызывает необходимость различать собственно аудирование и аудирование как часть другой рецептивной деятельности и его осмысление, а именно: аудиовизуализацию (аудиовизуальное восприятие). Длительное время в методике обучения иностранным языкам не видели существенных различий между аудированием и аудиовизуализацией, в результате методика обучения аудированию механически переносилась в процессе работы на видеоматериалы, что не приносило желаемого эффекта. Аудиовизуализация стала самостоятельным объектом методического изучения только по мере увеличения ее роли в современной жизни человека, в связис возросшей потребностью в общении между представителями различных культур, а именно межкультурной коммуникации [3, с. 4].

Рассматривая качественные характеристики двух этих видов речевой деятельности, можно определить их отличительные особенности. Сразу же необходимо отметить, что аудиовизуализация существенно отличается от аудирования по двум основным критериям:

а) каналам восприятия (восприятие по слуховому каналу преобладает при организации аудирования, а восприятие по слуховому и зрительному каналам происходит  при аудиовизуализации);

б) возможностям дополнять звучащий текст различными видами зрительной информации – визуальной, образно-схематической, визуально-текстовой.

Исходя из этих особенностей, можно определить аудиовизуализацию как слияние двух видов информации (аудио- и визуальной), в процессе рецептивного восприятия и понимания аудиовизуальных материалов, которые одновременно передают аудио- и визуальную информацию, а также содержат образно-схематические и визуально-текстовые информационные дополнения [3, с. 5 ].

В условиях социокультурного подхода к обучению иностранным языкам, просмотр аутентичных телематериалов, учебных фильмов и видеофильмов, видеоклипов является характерной чертой процесса аудиовизуализации и, в целом, всех видов речевой деятельности.

Теперь обратимся к целям обучения аудированию и аудиовизуализации в контексте межкультурного общения. Как известно, в настоящее время обучаемые аудируют с целью познания иноязычной культуры и овладения межкультурной компетентностью, а также для удовлетворения следующих потребностей: информационных потребностей; коммуникативных потребностей; ориентировочно-справочных потребностей; потребностей в сфере досуга; образовательных и самообразовательных потребностей и профессиональных потребностей.

Данные потребности предполагают овладение обучаемыми определенными умениями и навыками, среди которых целесообразно выделить следующие:

1) понять основное в содержании аудио- и видеоматериала;

2) выбрать необходимую информацию из аудио- и видеоматериала;

3) быть способным детально интерпретировать аудио- и видеоматериалы;

4) опознать социокультурную информацию, содержащуюся в аудио- и видеоматериалах, и оценить ее важность для реализации целей межкультурной коммуникации или для социокультурного самообразования;

5) наблюдать за коммуникативным поведением носителей иностранного языка в условиях межкультурного общения [4, с. 87].

Для последовательного развития культуры восприятия устной речи, обучающему аудированию и аудиовизуализации в контексте межкультурного общения, необходимо знать не только комплекс упражнений и заданий, но и систему отбора тех аудио- и видеоматериалов, на базе которых действительно целесообразно обучать данным видам рецептивной деятельности. С развитием культуроведчески-ориентированной коммуникативной методики с начала 90-х годов, в рамках социокультурного подхода, предлагается производить отбор аудио- и видеоматериалов с учетом:

- коммуникативной значимости, а именно насколько предъявляемая аудио- и видеоинформация полезна для совершенствования и обогащения речевой практики обучаемых;

социокультурной значимости, а именно насколько предлагаемая аудио- и видеоинформация соответствует реалиям жизни носителей языка в различных сферах общения;

- профессионально-ориентированной значимости, а именно насколько широко представленные аудио- и видеоматериалы используются обучаемыми в

сфере профессионального общения [5, с. 297].

С точки зрения межкультурного образования для формирования и развития культуры восприятия устной иноязычной речи можно значительно расширить комплекс упражнений и заданий, используя:

а) предречевые (языковые) и подготовительные речевые упражнения для формирования аудитивных навыков;

б) задания для развития аудиоумений и аудиовизуальных умений, ориентированных как на информационно-поисковое, так и коммуникативно-поисковое аудирование;

в) задания для культуроведческого обогащения речевой практики студентов.

Результаты исследования и их обсуждение.Обучение аудированию и аудиовизуализации как неотъемлемым составляющим процесса развития культуры восприятия устной речи в условиях межкультурного общения  нашло отражение в рамках преподавания дисциплины «Аудирование иноязычной речи», изучаемой на языковом факультете УО «Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины».

Обучение аудированию в рамках курса «Аудирование иноязычной речи» предусматривает использование аутентичных аудиоматериалов по следующей тематике: «Семья»; «Общая характеристика личности»; «Учёба в университете»; «Студенческая жизнь»; «Жильё человека»; «Питание»; «Покупки» и направлено на развитие у обучаемых навыков смыслового восприятия звучащей английской речи. После прослушивания аудиотекстов студентам предлагается ряд упражнений и заданий для выделения основной информации и уточнения отдельных моментов содержания. Отбор аудиоматериалов осуществляется с учётом их языковой сложности.

Обучение аудиовизуализации осуществляется на базе аутентичных фильмов «ElizabethI» и «Elizabeth: theGoldenAge», основной целью которой является формирование коммуникативной компетенции (языковой, социолингвистической, социокультурной и прагматической). Предлагаемые видеоматериалы разбиты на эпизоды, по каждому из которых составлен комплекс упражнений и заданий, состоящий из нескольких частей.

Первая часть включает предречевые (языковые) упражнения, направленные на: развитие фонематического слуха, интонационного слуха, механизма оперативной памяти, снятие лексических, грамматических, лингвокультурных трудностей.

Вторая часть содержит подготовительные речевые упражнения, нацеленные на развитие аудитивных навыков развития аудиоумений и аудиовизуальных умений.

В третьей части предлагаются культуроведчески-ориентированные задания, предназначенные для культуроведческого обогащения коммуникативно-речевой практики обучающихся в рамках исторического периода правления династии Тюдоров в Англии 16 века.

С целью выяснения эффективности использования аутентичных аудиоматериалов и аутентичных видеофильмов преподаватели кафедры теории и практики английского языка провели анкетирование студентов второго курса факультета иностранных языков по дисциплине «Аудирование иноязычной  речи». Анализ результатов показал, что:

- для формирования и развития культуры восприятия устной иноязычной речи проведение комбинированных учебных занятий с предъявлением аудио- и видеоинформации  нравится 95% студентов;

-  предъявляемая аудио- и видеоинформация полезна для совершенствования и обогащения речевой практики 84% обучаемых;

-  предлагаемая аудио- и видеоинформация соответствует реалиям жизни носителей языка в различных сферах общения для  98% студентов;

- используемая аудио- и видеоинформация способствует лучшему усвоению учебного материала и повышению коммуникативно-познавательной мотивации 87% студентов.

Заключение.Таким образом, можно сделать вывод, что аутентичные аудио- и видеоматериалы являются неотъемлемым компонентом процесса обучения студентов языкового факультета аудированию и аудиовизуализации в условиях межкультурной коммуникации и важны для формирования и развития культуры восприятия устной иноязычной речи.

Список  литературы

1. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. линг. ун-тов и фак-тов ин. яз. выш. пед. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И.Гез – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 336 с.

2. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова // Воронеж: Истоки, 1996. – С. 8.

3. Сафонова, В.В. Развитие культуры восприятия устной речи при обучении иностранному языку: современные методические проблемы и пути их решения / В.В. Сафонова // Ин. яз. в школе. – 2011. – № 5. – С. 2 – 7.

4. Сафонова, В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях/ В.В. Сафонова. – М.: Еврошкола, 2004. – 233 с.

5. Глоба, Т.А. К вопросу о коммуникативной адекватности аудиотекста /Актуальные проблемы современных лингвистических исследований /Т.А. Глоба // Рязань: издательство «Узорочье», 2012. – С. 295 – 299.