Колиснык Виктория Юриевна. Особенности обучения иностранному языку профессиональной направленности будущих инженеров-программистов

PDFПечатьE-mail

УДК 378.147

Особенности обучения иностранному языку профессиональной направленности будущих инженеров-программистов

Колиснык Виктория Юриевна, специальность: теория и методика профессионального образования, кафедра педагогики высшей школы и образовательного менеджмента, Черкасский национальный университет имени Богдана Хмельницкого, г.Черкассы, Украина , VictoriaYu@ukr.net

Аннотация. Статья характеризует эффективность обучения будущих инженеров-программистов.   В данном материале отражены особенности обучения студентов с разным уровнем подготовленности.

Ключевые слова: личностно ориентированное обучение, разноуровневый подход, иностранный язык профессиональной направленности.

PECULIARITIES OF ESP TEACHING OF THEFUTURE

IT-ENGINEERS

Коlisnyk Victoria Yuriyivna

Specialty: theory and methods of the professional education

Chair of the High School and Educational Management

Bokhdan Khmelnytsky Cherkassy National University

Cherkassy, Ukraine

Данный адрес e-mail защищен от спам-ботов, Вам необходимо включить Javascript для его просмотра.

Annotation. The article characterizes effective teaching of future IT-engineers. The objectlevel of ESP knowledge. The aim of the workdefinethe componentsof students’ foreign competence.ActualitynecessityofteachingESPstudents with different levels. Thedegreeofdiscovery: wasprovidedby: Е.V.Bondarevskaya (conceptsofpersonorientededucation), I.S.Yakimanskaya (modelsofperson oriented pedagogics), А.А.Pligin (structure of person oriented education). Thesubjectstudentsforeigncompetence. Theoretical and methodologicalmeaningnecessity to raise successful studying. Practical meaningpossibilityto use the resultsfor more effective lessons.

Key words: person oriented teaching, multi-level approach, ESP.

Введение. Неоднородный уровень базовой подготовки вначале изучения курса «Иностранный язык профессиональной направленности» и психофизические особенности учащихся влияют на процесс получения и усвоения знаний по иностранному языку. Часть студентов сразу проявляет активность и готовность воспринимать новый материал. Другие требуют особенного подхода, который должен быть направлен как на учебную мотивацию, так и на развитие личностных характеристик индивидуумов. Таким есть личностно ориентированный подход к обучению.

Цель исследования – установить процентное соотношение проявления разных составляющих иноязычной подготовки студентов специальности «Компъютерные науки». Материалами исследования послужили анкеты, тесты и контрольные работы. Методами исследования были использованы: тестирование, анкетирование, опрос и наблюдение.

«Согласно Болонской конвенции предусматривается сближение Европейских образовательных систем. В связи с этим нам нужно обеспечить и современное отношение кстандартам образования. Стандарты должны обогащаться путем дифференциации участников учебного процесса по уровню подготовки» [2, с. 17].

Для улучшения обучения иностранного языка профессиональной направленности мы использовали личностно ориентированное обучение на основе разноуровневого подхода.Сопоставление колонок с английскими словами и их украинскими эквивалентами позволяют определить уровень владения изученной лексикой. Данные представлены в таблице 1.

Таблица 1

Сопоставление слов профессиональной направленности

Специальность, курс

Ответ (%)
Факт Правильность
Да Нет Правильно Частично Ошибочно
Экспериментальная группа (ЭГ)
Компъютерные науки, І 100 0 100 0 0
Компъютерные науки, ІІ 100 0 100 0 0
Средний показатель 100 0 100 0 0
Контрольная группа (КГ)
Компъютерные науки, ІІ 100 0 97 3 0

В ЭГ средний показатель правильных ответов – 100 %, в КГ – 97%. К категории «правильные» входило шесть-десять правильных сопоставлений. Частичные ответы предусматривали знания от одной до пяти лексических единиц. Результаты подтверждают высокий уровень владения лексическими единицами профессиональной направленности, что объясняется высокой частотой их употребления на занятиях и в работе с компъютером.

Усвоение знаний профессиональной тематики целесообразно проверить с помощью перевода предложений. Такая потребность возникает в ситуации поиска сведений о новых иностранных исследованиях по специальности, написания статьи на английском языке, подготовки аннотации, общения с иностранными коллегами. Результаты представлены в таблице 2.

Таблица 2

Перевод предложений профессиональной направленности

Специальность, курс

Факт Качество   Правильность
Да Нет Полное Частичное Неполное Прави-льно 1 ошиб-ка Ошибочно  
Экспериментальная группа (ЭГ)
Компъютерные науки, І 82 18 45 24 13 8 34 40
Компъютерные науки, ІІ 83 17 75 8 0 0 0 83
Средний показатель 82,5 17,5 60 16 6,5 4 17 61,5
Контрольная группа (КГ)
Компъютерные науки, ІІ 97 3 91 6 0 16 0 81

Предложения на профессиональную тему перевели 82,5 % в ЭГ и 97 % в КГ. Успешность (правильные и работы с одной грамматической ошибкой) составила 21 % в ЭГ и 16 % в КГ. Часть студентов (6,5 % в ЭГ) не выполнила задание неполностью. Отдельно мы выделили категорию «1 ошибка», которая состояла в использовании окончания третьего лица единственного числа для подлежащего «set». Лексическая единица касается единственного числа, но обозначает множественное. Такую ошибку студентов неязыковых специальностей не рассматриваем как грубую, ведь перевод сделан правильно.

Грамматическое задание в форме тестов для первокурсников состояло в выборе правильной формы глагола. Результаты представлены в таблице 3.

Таблица 3

Категория времени глагола (II курс)

Специальность, курс

Ответы (%)
Факт Правильность
Да Нет Да Частично Ошибочно
Экспериментальная группа (ЭГ)
Компъютерные науки, II 100 0 47 40 13

Категорию времени на первом курсе студенты поняли хорошо, показав результаты 47 % правильных и 40 % частичных ответов. Среди причин: неоднородный состав групп с разной школьной подготовкой; общая коммуникативная направленность курса «Иностранный язык профессиональной направленности», при которой грамматика занимает второстепенное место; психологическое невосприятия непонятного материала.

  Учебный материал второго года охватывал инфинитив, герундий и причастие. Результаты в таблице 4.

Таблица 4

Формы глагола (II курс)

Специальность, курс

Ответы (%)
Факт Правильность
Да Нет Да Частично Ошибочно
Экспериментальная группа (ЭГ)
Компъютерные науки, II 92 8 17 75 0
Контрольная группа (КГ)
Компъютерные науки, II 100 0 78 13 9

Лучший результат показали представители КГ – 78 %, в ЭГ это 17 % правильных ответов. Причины: преобладание заинтересованности лексикой профессиональной тематики над сложной грамматикой, ситуативные и личностные факторы .

Категория сравнения прилагательных проверяли на первом курсе. Надо было вспомнить способы и критерии образования степеней сравнения и некоторые особенности их написания. Ответы составляют таблицу 5.

Таблица 5

Степени сравнения прилагательных (II курс)                        

Специальность, курс

Ответ (%)
Факт Правильность
Да Нет Да Частично Ошибочно
Экспериментальная группа
Компъютерные науки, I 79 21 44 29 6

Будущие инженеры-программисты (ЭГ) справились с заданием так: 44 % правильных и 29 % частичных ответов.  Причин этой ситуации назовем несколько. Во-первых, это нехватка учебных часов для изучения всех самостоятельных частей речи, когда направленность идет на глагол; во-вторых – особенности написания некоторых степеней прилагательных.

Для устранения учебных пробелов нужно повторить эту тему, обращая внимание на особенности правописания прилагательных и усвоить исключения, на занятиях чаще делать упражнения на образование степеней сравнения с использованием активной лексики.

Творческая работа на втором курсе предусматривала написание некоторых положений профессионального характера относительно изученного материала. Студентам предложили описать разные виды услуг сети Интернет и объяснить структуру электронного адреса. Такое задание направлено не только на использование профессиональной лексики, изученной во время обучения, но и на использование собственного опыта теоретических знаний и практической работы с компъютером. Результаты  помещены в таблицу 6.

Таблица 6

Творческое задание № 1 (II курс)

Специальность, курс

Ответы (%)
Факт Правильность
Да Нет Да Неполно  Ошибочно Творчески  
Экспериментальная группа (ЭГ)
Компъютерные науки, II 50 50 17 42 33 17
Контрольная группа (КГ)
Компъютерные науки, II 97 3 13 94 50 0

Цель творческого задания – раскрыть умение будущих инженеров-программистов выражать свои мысли на профессиональную тему. Большинство студентов просто назвало эти услуги, написав аббревиатуры и их расшифровки. Но объяснений, что именно они предлагают, не дали. Отсюда такой большой процент неполных ответов – 94 % в КГ и 42 % в ЭГ.

Мы предполагаем, что следует больше внимания уделять письменным заданим и тренировать правописание терминов. Вообще, «успешность обучения в значительной степени зависит от активности учащихся. Просто восприятие, заучивания путем многократных повторений не идет ни в какое сравнение с тем, когда ученик ищет ответы на поставленные вопросы, розбирается в проблемной ситуации, действует с воспринимаемыми объектами, практически использует полученные знания. Именно благодаря деятельности двигается вперед познание» [1, с. 47].

Рассмотрим результаты выполнения второго творческого задания, представленного в таблице 7.

Таблица 7

Творческое задание № 2 (II курс)

Специальность, курс

Ответ (%)
Факт Правильность
Да Нет Да Неполно Ошибочно Творчески
Экспериментальная группа (ЭГ)
Компъютерные науки, II 42 58 9 8 33 33
Контрольная группа (КГ)
Компъютерные науки, II 97 3 22 44 53 28

Некоторые студенты четко выполнили задание: розделили электронный адрес на части и объяснили значение каждой из них. Другие (8 % в ЭГ и 44 % в КГ) сделали все схематически, неполно, не дописывая или подавая сокращения.

В КГ правильные ответы составляли 22 %, в ЭГ – 9 %. Причинами невыполнения задания: неуверенность в правописании; маленький словарный запас английских слов; незнание ответа; ситуативные причины.   

Для преодоления таких пробелов следует шире использовать усные ответы; давать возможность студентам опираться не только на тексты, но и на собственный опыт; обращать внимание на правописание слов.

В целом видно, что у первокурсников несистематизированные знания английского языка. По мнению педагога О.О.Крючковой такая ситуация обусловлена такими факторами: слабая база преподавания в школе; склонность к другим учебным предметам; несформированность навыков самостоятельной работы и неумение самостоятельно справиться с пробелами в знаниях; неумение преодолевать трудности; непонимание практического применения знаний по иностранному языку  [3, с. 8]. Поэтому использование разноуровневого подхода поможет студентам преодолеть имеющиеся трудности, ведь «личностный подход – базовая ценностная ориентация педагога, которая определяет его позицию во взаимодействии с каждым ребенком и коллективом» [4, с. 58].

Результаты исследования и их обсуждение. В результате промежуточного анкетирования получаем данные, что иноязычная готовность представлена заданиями: переводом предложений (в ЭГ – 4 %, в КГ – 16 %), сопоставлением профессиональной лексики (в ЭГ – 100 %, в КГ – 97 %), определением категории времени – І курс – (в ЭГ – 47 %), определением форм глагола – ІІ курс – (в ЭГ – 17 %, в КГ – 78 %), образованием степени сравнения прилагательных – І курс – (в ЭГ – 44 %). Правильные ответы по творческим заданим составили 17% и 9 % в ЭГ, 13 % и 22 % в КГ (соответсвенно первое и второе задание). Отмечаем существование некоторых учебных проблем, которые рекомендуем повторить и систематически отрабатывать на занятиях.

Заключение.Мы проанализировали полученные результаты, объяснили их возможные причины и предложили рекомендации для дальнейших учебно-методических действий в исследуемых группах. В целом четко видно, что налицо улучшения в иноязычной составляющей подготовки после введения личностно ориентированного обучения на основе технологии разноуровневого подхода к обучению иностранному языку профессиональной направленности, поэтому еффективность подхода доказана.

Список литературы.

  1. Баєв Б. Ф. Психологічне вивчення учнів – К., «Радянська школа», 1977. – 108с.
  2. Кремінь В. Г. Освіта і наука України: шляхи модернізації (Факти, роздуми, перспективи). – К. : Грамота, 2003 – 216 с.
  3. Крючкова О. О. Особливості викладання іноземної мови у немовному вищому закладі освіти // Теоретичні питання культури, освіти та виховання: Збірник наукових праць. Випуск 24, частина 2 / За загальною редакцією академіка АПН України Євтуха М. Б., укладач – О. В. Михайличенко. – Київ: Видавничий центр КНЛУ, 2003. – С.7 – 11.
  4. Павлова Л. Д. Психологічне супроводження особистісно орієнтованого навчання // Управління школою. – 2006. – 32-33. – С. 49-63.

Научный руководитель / рецензент: Король Валентина Николаевна, кандидат педагогических наук, профессор кафедры педагогики высшей школы и образовательного менеджмента Черкасского национального университета имени Богдана Хмельницкого.