Приглашаем коллег завести свой персональный блог!

A SHORT DESCRIPTION ABOUT YOUR BLOG Содержание многих песен может стать введением новых тем, такие песни как, выражающие протест, движение за мир, быт и повседневную жизнь в Британии и США можно использовать для лучшего понимания образа жизни иноязычной страны. Текст песен может использоваться как дополнительный материал, помогающий увеличить понимание Британского и американского стиля жизни. Учитель может использовать материал песен: 1) для введения новых структур в контексте 2) для повторения пройденных структур 3) для обогащения словарного запаса 4) обогащения пройденной лексики 5) для презентации наиболее значимых сторон иноязычной культуры 6) для тренировки языковых умений увлекательным путем. Исследователи в области методики преподавания иностранного языка отмечали, что мотивация и интерес учеников является самым главным фактором в изучении иностранного языка. Существует несколько способов повышения мотивации учащихся. Это использование записей, фильмов, комиксов, газет и журналов, так как они отражают реальную жизнь. В связи с этим популярные и народные песни являются тем материалом, который выражает тенденции современного общества. Кроме этого пение порождает энтузиазм, что стимулирует продвижение учеников к иноязычной культуре. Ученики могут использовать песни и вне классной аудитории. С песнями можно проводить разные упражнения: 1. Song dramatization тексты песни можно драматизировать If you’re happy. 2.Можно придумать свое содержание песни If you’re happy and you know it (sing a song, dance a dance) 3. Summary of the song. Пересказ песни в косвенной речи. “Clementine”, “Solo” 4. Dialogue writing. Диалоги с персонажами. “Clementine” “Solo”. 5. Adding lines.Продолжение песни. “We shall overcome” “We’ll be free someday. We’ll be happy soon”. Reconstruction of the soon. 6.На начальном этапе можно проделать подстановочные упражнения, а также можно дать текст песни вразброс с заданием восстановить текст песни по ключевым словам. 7. Comprehension and repetition exercise. Упражнения на понимание и повторение Стихи некоторых песен состоят из нескольких строф, которые повторяются несколько раз: учитель дает 1 строку, а класс допевает всю строфу. Это помогает развивать понимание и приучает к навыкам хорового пения. We shall overcome If you’re happy. 8. Project work. Некоторые песни могут служить отправным пунктом для создания проектов. Например, ученики могут изучать географию, историю, образ жизни, рабство, войны, эмиграцию и т.д. через тексты песен. Грамматические структуры в тексте песен Past Simple. “My Bonnie”- “I lay on my bed”, “I dreamed” Present Simple. “If you’re happy” - You know it, You really want to show it. “My Bonnie” My Bonnie lies over the ocean Present Perfect “My Bonnie”-The Winds have blown over the ocean . The Winds have blown over the sea. The have brought back my Bonnie. Future Simple “We shall overcome” We’ll walk hand in hand We shall live in peace. “Auld Lang Syne” We’ll have a cup of kindness yet. Imperative “If you’re happy” Clap your hand; Snap your fingers; Slap your legs; Stamp your feet; Say Ok; Do all five. “My Bonnie” Bring back; Blow/ Be (Present) If you’re happy/ We are not afraid. Plurals “Jingle Bells!” Fields; Bells; Spirits.
Максименко Наталья Александровна

Любой человек, изучающий иностранный язык, прекрасно знает, что невозможно научиться говорить бегло, если ограничиваться только зубрежкой лексики, - нужно знать или хотя бы представлять себе, как сами носители языка  общаются между собой на нем. Речь идет, прежде всего, об этикете и правилах поведения, которые являются важнейшими элементами культуры. В них отражен социальный уклад любой страны, они связаны с обычаями, привычками и вкусами, в них закреплены нормы поведения и формы вежливости.

 

Об Америке часто говорят, как о стране, где формальности особого значения не имеют и поэтому иностранцы могут вести себя так, как им заблагорассудится. Это опасное заблуждение. Нарушение любым иностранцем общепринятых норм поведения и этикета в США может серьезно повредить деловым связям и даже разрушить их. Дело в том, что в американском этикете условностей даже больше, чем в русском.

 

Знать "маленькие ритуалы" американцев особенно необходимо для тех, кто изучает английский язык, не покидая пределов своей страны. “Нашим” людям весьма трудно представить себе незнакомую страну, где психологические основы общества связаны с понятиями о privacy и personal space и где граждане ревностно стоят на страже  положительного представления о своем государстве. Это во многом предопределяет основные принципы американского социального и языкового этикета, а, следовательно, поведенческие речевые акты, то есть приветствие, прощание, вопросы о самочувствии, приглашение, выражение благодарности, объяснение своего поступка и т.д.

 

Во время первого разговора люди обычно спрашивают имя собеседника. В Америке люди при знакомстве называют свое имя, а не фамилию. Начальник и его помощник часто обращаются друг к другу по имени. Даже по телефону незнакомый человек к вам будет обращаться по имени, независимо от того сколько вам лет. Если при знакомстве вас представили по фамилии, например, Mr. Petrov, то и вы должны обращаться к остальным по фамилии. По имени обращаются только тогда, когда представляются по имени. Если в английском языке есть альтернатива вашему имени, то можно ее использовать. Если вы не уверены в правильности произношения, то говорите так, как имя звучит на русском, а то окружающие могут решить, что вы из Америки, или вам не нравится ваше имя.

 

Если вы не знаете человека, то вежливо к нему обращаться нужно Sir, а не Mister. Потому что обычно к слову Mister добавляют фамилию Mr. Smith.

К незнакомке женского пола обращаются, начиная со слова Miss. К женщинам пожилого возраста принято обращаться Madam. К замужней даме – Missis.


Слова guys, girls и kids употребляют только подростки. Русские хотят показать, что хорошо знают язык и часто употребляют, например, слово guys. Оно слишком фамильярное и может даже обидеть человека при обращении не по возрасту.

В большинстве случаев американец задает вопрос How are you? автоматически, не удосуживаясь выслушать ответ, а русские отвечают на этот вопрос обстоятельно. Для американцев существует стандартный ответ на вопрос How are you? – это короткое Fine, and you? Другие варианты этого ответа OK/Pretty well/Great/Super/Fantastic. Желая передать смысл русского "нормально", не употребляйте английское normal . Самым близким к слову "нормально" является OK или Not bad.

 

Вместо How are you? можно сказать How are you doing? Но ни в коем случае не How are your things?, что может быть воспринято как интерес к личной собственности или состоянию финансов. Ответ fine можно услышать из уст человека, состояние которого отнюдь не fine . Американец поделится неприятность только с самым близким другом, сказав ему: Not so great / hot .

 

У американцев долгая и прочная традиция не только выставлять себя в положительном свете, но и радоваться успехам друзей. Если хороший приятель получил повышение по службе, выиграл в лотерею или опубликовал книгу, друзья искренне поздравляют его, разделяют его радость. В приличном американском обществе, как и в русском, проявлять зависть к успехам другого человека совсем не принято. I am really glad for you  - вот обычная реакция в ответ на известия о чьих-то успехах.

 

Для позитивно мыслящего американца человек, который ему нужен или может оказаться полезным, должен быть всегда в форме, то есть быть всегда fine . Американцы беспрестанно подбадривают друг друга: Keep smiling (не падай духом), но они не тратят впустую времени на тех, кто вечно sick .

 

И, наконец, об излюбленном вопросе американцев, с которым они обычно обращаются даже к человеку, приехавшему в страну день или два назад: How do you like America? Ожидаемый ответ: It’s great /wonderful /I like it very much. Попробуйте сказать что-то другое, вроде I don’t really know the country well yet или There are some things I like and others I don’t, и вы рискуете с самого начала нажить себе врага или недоброжелателя. Позже, в случае если вы становитесь приятелем автора такого вопроса, вы можете свободно высказать ему свое подлинное мнение об Америке.

 

 

При разговоре на любые другие темы американцы предпочитают выражаться предельно прямо, и когда они чего-то не знают, то не стесняются сказать: I don't know/I can't answer that . Если тема разговора ему не по душе, то вполне может сказать: I'd prefer not to talk about that.




Теги: Нет тегов