Мудрые мысли

Высказывание великих мыслители мира. 15 жизненных цитат 1) Делай сегодня то, что другие не хотят, завтра будешь жить так, как другие не могут. 2) Если проблему можно разрешить, не стоит о ней беспокоиться. Если проблема неразрешима, беспокоиться о ней бессмысленно. © Далай Лама 3) Даже если вы очень талантливы и прилагаете большие усилия, для некоторых результатов просто требуется время: вы не получите ребенка через месяц, даже если заставите забеременеть девять женщин. © Уоррен Баффет 4) Раз в жизни фортуна стучится в дверь каждого человека, но человек в это время нередко сидит в ближайшей пивной и никакого стука не слышит. © Марк Твен 5) Наш большой недостаток в том, что мы слишком быстро опускаем руки. Наиболее верный путь к успеху - все время пробовать еще один раз. © Томас Эдисон 6) Лично я люблю землянику со сливками, но рыба почему-то предпочитает червяков. Вот почему, когда я иду на рыбалку, я думаю не о том, что люблю я, а о том, что любит рыба. © Дейл Карнеги 7) Просыпаясь утром, спроси себя: «Что я должен сделать?» Вечером, прежде чем заснуть: «Что я сделал?». © Пифагор 8) Бедный, неудачный, несчастливый и нездоровый это тот, кто часто использует слово "завтра". © Роберт Кийосаки 9) Старики всегда советуют молодым экономить деньги. Это плохой совет. Не копите пятаки. Вкладывайте в себя. Я в жизни не сэкономил и доллара, пока не достиг сорока лет. © Генри Форд 10) Яэтого хочу. Значит, это будет. © Генри Форд 11) Яне терпел поражений. Я просто нашёл 10 000 способов, которые не работают. © Томас Эдисон 12) Тяжёлый труд - это скопление легких дел, которые вы не сделали, когда должны были сделать. © Джон Максвелл 13) Раньше я говорил: "Я надеюсь, что все изменится". Затем я понял, что существует единственный способ, чтобы все изменилось измениться мне самому. © Джим Рон 14) Урок, который я извлек и которому следую всю жизнь, состоял в том, что надо пытаться, и пытаться, и опять пытаться - но никогда не сдаваться! © Ричард Бренсон 15) Неудача - это просто возможность начать снова, но уже более мудро. © Генри Форд
Пустовалова Светлана Сергеевна

Конверсия, - переход слова из одной части речи в другую без изменения формы: to work работать - a work работа,toplay играть- aplay игра. Конверсия очень характерна для английского языка: ей способствуют отсутствие развитой системы окончаний и большое количество односложных слов. Наиболее часто конверсии подвергаются глаголы и существительные: a hand рука - to handвручить.Конверсия затрагивает и оппозицию «существительное - прилагательное»: прилагательные часто субстантивируются, т. е. становятся существительными:brave смелый - the brave смельчак

То же можно наблюдать и в русском языке: больной (прил.) человек -больной (сущ.) выписан из больницы. Существительное ванна была образована методом конверсии от прилагательного ванная (ванная комната).также и столовая (существительное и прилагательное); избитый человек (причастие) и избитые истины (прилагательное), выходной день (прилагательное) и выходной (существительное).

Однако в английском языке конверсия более продуктивна. Особая продуктивность конверсии в английском языке 'объясняется существованием большого количества непроизводных слов, не закрепленных аффиксально за частью речи, сравнительной малочисленностью словоизменительных аффиксов и грамматических форм, а также простотой образования последних.

Разные ученые выделяют разные типы и разновидности конверсии. 

Первый тип – классическая. Можно и по-другому назвать, чистая конверсия или абсолютная . В этом случае слово, переходя из одной части речи в другую, вообще не меняется ничем, ни записью, ни произношением.(love- любить- любовь, hate-ненавидеть- ненависть, hope-надеяться-надежда). Water – вода – поливать водой.

Второй тип, назовем его неклассическая конверсия. В этом случае при переходе слова из одной части речи в другую в нем возникают небольшие изменения. Изменение ударения , чередование звука или буквы. 1) Перескакивает ударение. Примеры. Вот два слова: Export - expOrt.. Export – это существительное и переводится на русский «экспорт», expOrt – это глагол «экспортировать, ввозить».Точно также pErfect (прил.совершенный) – perfEct (гл. совершенствовать). import /ˈɪmˌpoɚt/ (импорт) – to import /ɪmˈpoɚt/ (импортировать)

increase /ˈɪnˌkri:s/ (увеличение) – to increase /ɪnˈkri:s/ (увеличивать(-ся))

insult /ˈɪnˌsʌlt/ (оскорбление) – to insult /ɪnˈsʌlt/ (оскорблять)

suspect /ˈsʌˌspɛkt/ (подозреваемыйчеловек) – to suspect /səˈspɛkt/ (подозревать)

2) В слове может ударение не перескакивать, сюда очень часто относятся слова однослоговые, но в нем начинают по-разному звучать согласныеClose – если вы произносите это слово звонко [kləʊz] – это глагол «закрывать». Если это же самое слово вы произносите мягко close [kləʊs] – слово становится прилагательным и переводится «близкий». Точно также use – [ˈjuːz] – [ˈjuːs]Use –[ˈjuːz] – глалог использовать, применятьUse – [ˈjuːs] – существительное использование, применение, иногда говорят польза

3) В слове, при его переходе из одной части речи в другую, может меняться написание. Обычно одна всего буква. Классический пример: advice – advise. Поменялась одна буква на другую. Естественно, в этом месте поменялось и произношение. Это слово (advice) – это существительное [ədˈvaɪs] – совет или советы, А вот это слово (advise) – это глагол [ədˈvaɪz] – советовать.

И.В. Зыкова описывает следующие основные разновидности конверсии:

1) вербализация (образование глаголов), например: toape (fromape n.);

2) субстантивация (образование существительных), например: а private (from private a.);

3) адъективация (образование прилагательных), например: down (a.) (fromdown adv.);

4) адвербиализация (образование наречий), например: home (adv.)(fromhome n.)

В работе М. Бизе «Происхождение и развитие конверсии в английском языке» описываются 10 типов-моделей конверсии: 

1. существительное  глагол;

2. глагол  существительное;

4. прилагательное  существительное;

5. существительное прилагательное;

6. наречие  существительное (а также междометие  существительное;

7. наречие  прилагательное;

8. глагол  прилагательное;

9.прилагательное  глагол (а также наречие, междометие  глагол);

9. глагол наречие;

10. особый тип, включающий образование глагола от местоимений и числительных

В современном английском языке конверсия – это основной способ образования глаголов от существительных и наоборот. Эта модель самая распрастраненная. Производные по конверсии глаголы и исходные существительные развивают разные типы значений(вы можете видеть на слайде, подробнее со значениями можете ознакомиться в самой работе):

  • Осуществлять действие при помощи того, что обозначается исходным существительным (tohammer – бить молотком; torifle – стрелять из винтовки; toeye – разглядывать, рассматривать; toshoulder – толкать / задевать плечом, проталкиваться).

  • Выполнять действие, характерное для того, что обозначено исходным существительным (tofather – отечески заботиться) или действовать как животное, называемое исходным существительным (todog – следовать по пятам, выслеживать; tofox – хитрить).

  • Снабжать тем, что обозначено исходным существительным (fish – tofish – ловить рыбу) или, наоборот, лишаться того, что обозначено исходным существительным (skin – toskin – сдирать кожу / шкуру).

  • Находиться или перемещаться в место, обозначенное исходным существительным (togarage –ставить автомобиль в гараж; topocket – класть в карман).

  • Проводить отрезок времени, названный существительным (towinter – зимовать; toweekend – проводить (где-л.) выходные дни).

Этот список можно пополнить ещё многими примерами известных вам слов.

  • drum (барабан) – todrum (играть на барабане)

  • elbow (локоть) – toelbow (толкать локтем)

  • flower (цветок) – toflower (цвести, расцветать)

  • iron (утюг) – toiron (утюжить, гладить)

  • queue (очередь) – toqueue (стоять в очереди)

  • ticket (билет) – toticket (снабжать билетами, выдавать билеты)

В случае семантических отношений при модели  конверсии глагола в существительное, последнее приобретает следующие значения:

  • Разовость действия (a cry – крик, возглас; a glance – быстрый взгляд, вспышка).

  • Результат действия, передаваемого производящей основой (a purchase – покупка; a find – находка).

  • Состояние или процесс (a sleep – сон; a walk – прогулка пешком, ходьба).

  • Агентивные, когда существительное называет производителя действия (a tramp – бродяга).

  • Локативные, когда существительное называет место проведения действия (a stand – стенд; a stop – остановка (автобуса и т.п.).

Прилагательные также могут переходить в разряд глаголов. Исключением являются суффиксальные прилагательные. Корневые прилагательные образуют глаголы со значением смены состояния, например:

  • clean (чистый) – to clean (очищать)

  • slim (худой, стройный) – toslim (худеть)

  • brown (коричневый) – tobrown (загорать)

  • dull a. (тупой) – dull v. (делать тупым); 

  • thin a. (тонкий) – thin v. (утончать);

  •  slow a. (медленный) – slow v. (замедлять)

 

Остальные модели конверсии встречаются редко.


Теги: Нет тегов 
Пустовалова Светлана Сергеевна

Каждый школьный предмет является инструментом становления личностных качеств человека, его социальных и духовных ориентиров. Не является и исключением «Иностранный язык»,  который имеет существенную особенность: он изучается как средство общения, а тематика и ситуации для речи привносятся извне. Поэтому иностранный язык, как никакой другой учебный предмет, открыт для использования содержания из различных областей знаний, содержания других учебных предметов.

В ходе изучения иностранных языков затрагиваются и обсуждаются проблемы, позволяющие формировать навыки критического мышления, позволяющие соотнести свои взгляды с нормами общественной морали. На уроке иностранного языка учитель имеет возможность формировать мировоззрение ученика, его нравственный облик, так как «Иностранный язык», кроме области конкретных лингвистических и экстра лингвистических компетенций, затрагивает вопросы отношения и поведения ребенка в той или иной жизненной ситуации.

Среди тем, обсуждаемых в ходе изучения иностранных языков звучат многие насущные проблемы: проблемы толерантности, проблемы современной семьи, проблемы благотворительности, проблемы  национальной культуры, будущее цивилизации, экологические проблемы, проблемы нищеты и борьбы с ней.

         Изучение иностранного языка:-повышает духовно-нравственную культуру,

-развивает логическое мышление,

-оказывает большое влияние на память,

-расширяет кругозор,-повышает общую культуру,

 - способствует нравственно-эстетическому развитию

- оказывает воздействие на духовное становление личности,

-в современном обществе владение иностранным языком повышает рейтинг специалиста в любой отрасли, делает его конкурентно способным, создает условия для комфортного выполнения профессиональных обязанностей.

К методам и приемам, содействующим нравственному воспитанию учащегося на уроке английского языка, могут быть отнесены, следующие : Парная и групповая работа

Ролевая игра

Проектная методика

ИКТ технологии

наглядные пособия,

 технические средства обучения. 

 аутентичные материалы, 

 видеофильмы

общение со сверстниками из других стран,

переписка с носителями языка в режиме on-line, 

 поездки за границу,

театральные постановки, драматизации.

 Большие возможности для формирования у учащихся таких общечеловеческих ценностей, как уважительное и толерантное отношение к другой культуре и более глубокое осознание своей культуры. формированию нравственных представлений детей о дружбе, доброте, взаимопонимании дают следующие приёмы учебной и внеклассной работы: 

Просмотр видеофильма

Виртуальные экскурсии по историческим местам

Составление и драматизация диалогов по разным темам 

Создание проектов 

Тематические уроки

Викторины

Мной проводятся следующие уроки, способствующие формированию духовно- нравственных качеств.

 4 класс.

Как научиться понимать друг друга. Формируются такие нравственные качества как толерантность, уважение , чувство патриотизма

Как люди и животные помогают друг другу.(забота, бережное отношение к природе, ответственность за свои поступки)

Помощь по дому. (трудолюбие, прилежание во всех делах, уважение к труду, взаимопомощь,)

Поведение в семье и с друзьями.(вежливость, взаимоуважение)

Вежливый телефонный разговор.(вежливость, правила этикета)

3 класс.

Прием и угощение друзей.(вежливость, правила поведения за столом)

Семейные праздники.(любовь к семье, чуткость, забота о близких)

Подарок и поздравления для друга.( дружелюбие, щедрость, правила этикета )

Т.О., Воспитательный потенциал используемых приемов и методов обучения позволяет формировать у школьников личностно-значимое отношение к нравственным и духовных явлениям, обеспечивающим личностное постижение вырабатываемых обществом духовно-нравственных ценностей, идей, принципов, идеалов. В процессе изучения английского дети не только усваивают материал, но и учатся передавать информацию так, как того требует этикет. Иностранный язык, как предмет школьной программы может быть действенным фактором приобщения школьников к духовным ценностям.


Теги: Нет тегов