Приглашаем коллег завести свой персональный блог!

A SHORT DESCRIPTION ABOUT YOUR BLOG
Пустовалова Светлана Сергеевна

Конверсия, - переход слова из одной части речи в другую без изменения формы: to work работать - a work работа,toplay играть- aplay игра. Конверсия очень характерна для английского языка: ей способствуют отсутствие развитой системы окончаний и большое количество односложных слов. Наиболее часто конверсии подвергаются глаголы и существительные: a hand рука - to handвручить.Конверсия затрагивает и оппозицию «существительное - прилагательное»: прилагательные часто субстантивируются, т. е. становятся существительными:brave смелый - the brave смельчак

То же можно наблюдать и в русском языке: больной (прил.) человек -больной (сущ.) выписан из больницы. Существительное ванна была образована методом конверсии от прилагательного ванная (ванная комната).также и столовая (существительное и прилагательное); избитый человек (причастие) и избитые истины (прилагательное), выходной день (прилагательное) и выходной (существительное).

Однако в английском языке конверсия более продуктивна. Особая продуктивность конверсии в английском языке 'объясняется существованием большого количества непроизводных слов, не закрепленных аффиксально за частью речи, сравнительной малочисленностью словоизменительных аффиксов и грамматических форм, а также простотой образования последних.

Разные ученые выделяют разные типы и разновидности конверсии. 

Первый тип – классическая. Можно и по-другому назвать, чистая конверсия или абсолютная . В этом случае слово, переходя из одной части речи в другую, вообще не меняется ничем, ни записью, ни произношением.(love- любить- любовь, hate-ненавидеть- ненависть, hope-надеяться-надежда). Water – вода – поливать водой.

Второй тип, назовем его неклассическая конверсия. В этом случае при переходе слова из одной части речи в другую в нем возникают небольшие изменения. Изменение ударения , чередование звука или буквы. 1) Перескакивает ударение. Примеры. Вот два слова: Export - expOrt.. Export – это существительное и переводится на русский «экспорт», expOrt – это глагол «экспортировать, ввозить».Точно также pErfect (прил.совершенный) – perfEct (гл. совершенствовать). import /ˈɪmˌpoɚt/ (импорт) – to import /ɪmˈpoɚt/ (импортировать)

increase /ˈɪnˌkri:s/ (увеличение) – to increase /ɪnˈkri:s/ (увеличивать(-ся))

insult /ˈɪnˌsʌlt/ (оскорбление) – to insult /ɪnˈsʌlt/ (оскорблять)

suspect /ˈsʌˌspɛkt/ (подозреваемыйчеловек) – to suspect /səˈspɛkt/ (подозревать)

2) В слове может ударение не перескакивать, сюда очень часто относятся слова однослоговые, но в нем начинают по-разному звучать согласныеClose – если вы произносите это слово звонко [kləʊz] – это глагол «закрывать». Если это же самое слово вы произносите мягко close [kləʊs] – слово становится прилагательным и переводится «близкий». Точно также use – [ˈjuːz] – [ˈjuːs]Use –[ˈjuːz] – глалог использовать, применятьUse – [ˈjuːs] – существительное использование, применение, иногда говорят польза

3) В слове, при его переходе из одной части речи в другую, может меняться написание. Обычно одна всего буква. Классический пример: advice – advise. Поменялась одна буква на другую. Естественно, в этом месте поменялось и произношение. Это слово (advice) – это существительное [ədˈvaɪs] – совет или советы, А вот это слово (advise) – это глагол [ədˈvaɪz] – советовать.

И.В. Зыкова описывает следующие основные разновидности конверсии:

1) вербализация (образование глаголов), например: toape (fromape n.);

2) субстантивация (образование существительных), например: а private (from private a.);

3) адъективация (образование прилагательных), например: down (a.) (fromdown adv.);

4) адвербиализация (образование наречий), например: home (adv.)(fromhome n.)

В работе М. Бизе «Происхождение и развитие конверсии в английском языке» описываются 10 типов-моделей конверсии: 

1. существительное  глагол;

2. глагол  существительное;

4. прилагательное  существительное;

5. существительное прилагательное;

6. наречие  существительное (а также междометие  существительное;

7. наречие  прилагательное;

8. глагол  прилагательное;

9.прилагательное  глагол (а также наречие, междометие  глагол);

9. глагол наречие;

10. особый тип, включающий образование глагола от местоимений и числительных

В современном английском языке конверсия – это основной способ образования глаголов от существительных и наоборот. Эта модель самая распрастраненная. Производные по конверсии глаголы и исходные существительные развивают разные типы значений(вы можете видеть на слайде, подробнее со значениями можете ознакомиться в самой работе):

  • Осуществлять действие при помощи того, что обозначается исходным существительным (tohammer – бить молотком; torifle – стрелять из винтовки; toeye – разглядывать, рассматривать; toshoulder – толкать / задевать плечом, проталкиваться).

  • Выполнять действие, характерное для того, что обозначено исходным существительным (tofather – отечески заботиться) или действовать как животное, называемое исходным существительным (todog – следовать по пятам, выслеживать; tofox – хитрить).

  • Снабжать тем, что обозначено исходным существительным (fish – tofish – ловить рыбу) или, наоборот, лишаться того, что обозначено исходным существительным (skin – toskin – сдирать кожу / шкуру).

  • Находиться или перемещаться в место, обозначенное исходным существительным (togarage –ставить автомобиль в гараж; topocket – класть в карман).

  • Проводить отрезок времени, названный существительным (towinter – зимовать; toweekend – проводить (где-л.) выходные дни).

Этот список можно пополнить ещё многими примерами известных вам слов.

  • drum (барабан) – todrum (играть на барабане)

  • elbow (локоть) – toelbow (толкать локтем)

  • flower (цветок) – toflower (цвести, расцветать)

  • iron (утюг) – toiron (утюжить, гладить)

  • queue (очередь) – toqueue (стоять в очереди)

  • ticket (билет) – toticket (снабжать билетами, выдавать билеты)

В случае семантических отношений при модели  конверсии глагола в существительное, последнее приобретает следующие значения:

  • Разовость действия (a cry – крик, возглас; a glance – быстрый взгляд, вспышка).

  • Результат действия, передаваемого производящей основой (a purchase – покупка; a find – находка).

  • Состояние или процесс (a sleep – сон; a walk – прогулка пешком, ходьба).

  • Агентивные, когда существительное называет производителя действия (a tramp – бродяга).

  • Локативные, когда существительное называет место проведения действия (a stand – стенд; a stop – остановка (автобуса и т.п.).

Прилагательные также могут переходить в разряд глаголов. Исключением являются суффиксальные прилагательные. Корневые прилагательные образуют глаголы со значением смены состояния, например:

  • clean (чистый) – to clean (очищать)

  • slim (худой, стройный) – toslim (худеть)

  • brown (коричневый) – tobrown (загорать)

  • dull a. (тупой) – dull v. (делать тупым); 

  • thin a. (тонкий) – thin v. (утончать);

  •  slow a. (медленный) – slow v. (замедлять)

 

Остальные модели конверсии встречаются редко.


Теги: Нет тегов 
Пустовалова Светлана Сергеевна

Каждый школьный предмет является инструментом становления личностных качеств человека, его социальных и духовных ориентиров. Не является и исключением «Иностранный язык»,  который имеет существенную особенность: он изучается как средство общения, а тематика и ситуации для речи привносятся извне. Поэтому иностранный язык, как никакой другой учебный предмет, открыт для использования содержания из различных областей знаний, содержания других учебных предметов.

В ходе изучения иностранных языков затрагиваются и обсуждаются проблемы, позволяющие формировать навыки критического мышления, позволяющие соотнести свои взгляды с нормами общественной морали. На уроке иностранного языка учитель имеет возможность формировать мировоззрение ученика, его нравственный облик, так как «Иностранный язык», кроме области конкретных лингвистических и экстра лингвистических компетенций, затрагивает вопросы отношения и поведения ребенка в той или иной жизненной ситуации.

Среди тем, обсуждаемых в ходе изучения иностранных языков звучат многие насущные проблемы: проблемы толерантности, проблемы современной семьи, проблемы благотворительности, проблемы  национальной культуры, будущее цивилизации, экологические проблемы, проблемы нищеты и борьбы с ней.

         Изучение иностранного языка:-повышает духовно-нравственную культуру,

-развивает логическое мышление,

-оказывает большое влияние на память,

-расширяет кругозор,-повышает общую культуру,

 - способствует нравственно-эстетическому развитию

- оказывает воздействие на духовное становление личности,

-в современном обществе владение иностранным языком повышает рейтинг специалиста в любой отрасли, делает его конкурентно способным, создает условия для комфортного выполнения профессиональных обязанностей.

К методам и приемам, содействующим нравственному воспитанию учащегося на уроке английского языка, могут быть отнесены, следующие : Парная и групповая работа

Ролевая игра

Проектная методика

ИКТ технологии

наглядные пособия,

 технические средства обучения. 

 аутентичные материалы, 

 видеофильмы

общение со сверстниками из других стран,

переписка с носителями языка в режиме on-line, 

 поездки за границу,

театральные постановки, драматизации.

 Большие возможности для формирования у учащихся таких общечеловеческих ценностей, как уважительное и толерантное отношение к другой культуре и более глубокое осознание своей культуры. формированию нравственных представлений детей о дружбе, доброте, взаимопонимании дают следующие приёмы учебной и внеклассной работы: 

Просмотр видеофильма

Виртуальные экскурсии по историческим местам

Составление и драматизация диалогов по разным темам 

Создание проектов 

Тематические уроки

Викторины

Мной проводятся следующие уроки, способствующие формированию духовно- нравственных качеств.

 4 класс.

Как научиться понимать друг друга. Формируются такие нравственные качества как толерантность, уважение , чувство патриотизма

Как люди и животные помогают друг другу.(забота, бережное отношение к природе, ответственность за свои поступки)

Помощь по дому. (трудолюбие, прилежание во всех делах, уважение к труду, взаимопомощь,)

Поведение в семье и с друзьями.(вежливость, взаимоуважение)

Вежливый телефонный разговор.(вежливость, правила этикета)

3 класс.

Прием и угощение друзей.(вежливость, правила поведения за столом)

Семейные праздники.(любовь к семье, чуткость, забота о близких)

Подарок и поздравления для друга.( дружелюбие, щедрость, правила этикета )

Т.О., Воспитательный потенциал используемых приемов и методов обучения позволяет формировать у школьников личностно-значимое отношение к нравственным и духовных явлениям, обеспечивающим личностное постижение вырабатываемых обществом духовно-нравственных ценностей, идей, принципов, идеалов. В процессе изучения английского дети не только усваивают материал, но и учатся передавать информацию так, как того требует этикет. Иностранный язык, как предмет школьной программы может быть действенным фактором приобщения школьников к духовным ценностям.


Теги: Нет тегов