«Человек обязан быть счастлив.
Если он несчастлив, то он виноват»
Л.Н. Толстой
Слова «Человек рожден для счастья» в глазах многих из-за частого употребления приобрели налет банальности, но для нас, учителей МНОУ лицея № 22, это жизненный принцип. Сколько людей на свете, столько и понятий о счастье, потому что счастье состоит в удовлетворении запросов, а запросы бывают разные. Тем не менее у любого счастья существует основа. Мы выделяем, три кита счастья – это любимая работа, здоровье и оптимистическое восприятие жизни… Видим счастье человека в успешной реализации его жизненных планов: профессиональных, семейных, творческих и других. При этом важно не ориентироваться на обывательское понимание успешности, связанное с категориями богатства, благополучия. Люди успешны тогда, когда получают удовольствие от жизни. Мы можем сказать, что мы счастливы.
МО учителей английского языка состоит из 3 учителей. Данное МО входит в состав кафедры филология МНОУ лицея № 22. Педагогов объединяет единая цель, которя достигается в процессе совместной деятельности.
Белово – один из городов, который можно отнести к территориям особой социальной конфликтности и напряженности, она объясняется сложностями социально-экономического плана, а также ментальностью шахтеров, являющихся представителями ведущей промышленности. В указанных условиях проблема гражданского самоопределения стоит особенно остро: ее решение определяют сегодня жизненную позицию каждого и общественный путь в целом.
Данные социально-психологических исследований, проведенные в 9-11 классах лицея № 22 свидетельствуют о том, насколько актуальна проблема формирования гражданственности в рамках школы.
9 классы 10 классы 11 классы
- Планируют уехать за рубеж 5 чел – 9% 7 чел – 12% 8 чел – 18%
- Жить в поселке 3 чел – 5% 1 чел – 2% 1 чел – 2%
- В свои планы включают службу в армии 2 чел – 3% 2 чел – 3,5% -//-
- Ориентируются на наши традиционные Российские ценности 21%.
- На Западные ценности ориентируются - 32%.
- Приоритетные ценности личной жизни – 32%, профессиональной реализации – 3%.
- Бальный вес ценности «Родина»: 9 классы – 2,7 балла (из 4), 10 классы – 2,5 балла, 11 классы – 1,6 балла (снижение к 11 классу).
- Бальный вес ответственности: 9 классы – 3,4 балла, 10 классы – 3 балла, 11 классы – 2,9 балла.
Ценность «Родина» у большинства учащихся не сформирована, в жизненных планах и представлениях старшеклассников относительно ценностей «Родина» и «гражданский долг» не просматривается положительная динамика формирования. Поэтому данная проблема ставится в главу угла не случайно.
Отечественная педагогика имеет богатые традиции в области гражданского и патриотического воспитания. А.С. Макаренко, В.А. Сухомлинский рассматривали вопросы формирования гражданственности в аспекте общественной направленности личности, приобретения опыта коллективной деятельности. В современной педагогике данная проблема рассматривается с различных позиций: общетеоретической (Б.З. Вульфов, В.Ю. Троицкий); дидактической (А.М. Бабаев, Т.Н. Османкина); мировозренческо-ценностной (Е.В. Бондаревская, З.И. Равкин, Н.Е. Щуркова).
В процессе толкования понятия «гражданственность» возникает немало трудностей как теоретического, так и практического характера. Главная причина трудностей – отсутствие единого научно обоснованного определения гражданственности.
На протяжении советского периода нашей истории гражданственность как совокупность убеждений была тесным образом связана с государственной идеологией. Она не имела самостоятельного значения и выражалась прежде всего через такие общие понятия, как гражданский долг и гражданская обязанность, патриотизм и интернационализм. Необходимо признать, что данные формулировки обозначают проявления гражданственности.
Большинство теоретических и практических наработок по проблеме формирования гражданственности на данном этапе в образовательной деятельности в области «Обществознание» и относительно внеурочной деятельности. Фундаментальных же работ по указанной проблеме в англоязычном образовании современной Российской школы практически нет. При этом деятельность педагога осложняется отсутствием единого подхода к самому понятию «гражданственность».
Анализ различных подходов и интерпретаций понятия гражданственность позволил мне определить основные его составляющие:
- осознанная позиция относительно прав и свобод;
- личная ответственность, осознание долга перед обществом и государством;
- действенное и практическое отношение к социальной реальности;
- способность вести диалог с другими гражданами и властью;
- осознание своей гражданской идентичности – принадлежности к стране, обществу и государству, их правовому, культурному и языковому пространствам.
При этом, соглашаюсь с позицией социологов К.Н. Михайловского и П.Л. Лаврова, что вершина проявления гражданственности «это внутренняя готовность служить высшим целям, быть источником и движущей силой нравственного совершенствования общества».
Исходя из изложенных позиций, определяю педагогическую цель в иноязычном образовании.
Цель – формирование личности готовой служить высшим целям, быть источником и движущей силой нравственного совершенствования общества.
В рамках иноязычного образования школьников формированию такой личности, по-моему, способствует решение в первую очередь следующих задач:
- создать педагогические условия для осознания учащимися своей гражданской идентичности и принадлежности к стране, обществу и государству, их правовому, культурному и языковому пространству;
- создать педагогические условия для формирования способности вести диалог с другими гражданами и властью.
Основное условие решения указанных задач – реализация культурологического подхода в иноязычном образовании. Межкультурное общение – процесс двусторонний. Учащийся, с одной стороны, проникает в культуру других народов, а, с другой стороны, глубже постигает культуру родной страны, отраженную как в зеркале, в культуре страны изучаемого языка. Думаю, что проникновение в культуру англоязычного народа ( в моем случае) – это один из путей осознания особенностей российского общества и своей принадлежности к нему.
Предмет «иностранный язык» защищает в ряду школьных образовательных дисциплин особое место в этом смысле. Он знакомит с культурой страны изучаемого языка, оттеняет особенности своей национальной культуры, позволяет осмысливать общечеловеческие ценности, а также способствует формированию способности вести диалог с другими гражданами и властью и осознанию своей гражданской личности.
Содержание иноязычного образования, позволяющее реализовать культурологический подход
Содержание всегда находится в определенном отношении к цели, т.е. цель достигается только при условии овладения тем или иным содержанием. Если содержание адекватно цели, т.е. овладение данным содержанием потенциально способно привести к намеченной цели, значит, оно определено верно. Совершенствование, развитие индивида происходит лишь тогда, по утверждению Л.С. Выготского, когда он создает что-то для других, то есть иными словами, когда он является создателем культуры.
Компоненты содержания иноязычной культуры.
Вслед за Сысоевым П.В., рассмотрим компонент содержания иноязычной культуры по таким трем направлениям, как средства социокоммуникации, ментальность и национальное достояние.
Социокоммуникация. В термин «социокоммуникация» вкладывается совокупность приемов и средств устной и письменной передачи информации представителями определенной культуры или субкультуры. К ним относится язык, в который мы включаем специфические различия между существующими
языковыми вариантами. Данные различия могут наблюдаться в лексике (область торговли: shop / store; быт: garden / yard; спорт: football / soccer; туризм: single / ticket / one wayticket и т.п.); грамматике (например, американский вариант английского языка характеризуется преимущественным использованием Past Simple Tense вместо британского Present Perfect Tense); фонетика – различия в произношении представителей разных штатов, разного социального статуса и т.п. К языку также относится язык звуков, подсознательно используемый при общении носителями языка (hoops – при неожиданном столкновении, auch – при испуге, боли, yack – при отвращении к чему либо, woah – при восторге).
Сюда также относится язык жестов и невербального общения, требующий особого изучения. Например, для американцев поднятый вверх кулак символизирует силу и власть. Данный жест используется на демонстрациях и митингах протеста представителями меньшинств. К особенностям письменной коммуникации относятся правила написания дат, обращений, адресов и т.д. В некоторых случаях отсутствие знаний коммуникации может привести к непониманию или к культурному конфликту. Так дата в России: день / месяц / год; в США: месяц / день / год – из данного примера видно, незнания подобных фактов может привести к неверному пониманию информации.
Ментальность. Под ментальностью, я понимаю способ мышления представителей определенной культуры или субкультуры, который определяет их поведение и ожидание подобного со стороны других. В обществе люди обычно группируются по определенным признакам – по интересам, ориентации, общим ценностям, профессии, политическим взглядам и т.д. По каждому из приведенных признаков можно легко определить, к какому групповому образованию принадлежит человек. Поэтому учащиеся могут быть ознакомлены с различными культурными группами, объединенными национальными нормами. К национальным нормам относятся разделяющие характеристики национальной ментальности, сформированные под воздействием национального достояния. Так, при изучении иностранных языков необходимо, чтобы учащиеся смогли ознакомиться наряду с традиционной культурой белого среднего класса с культурой черной, мексиканской, азиатской, русской Америки. Рассмотрение данных и других вопросов поможет учащимся получить более полную картину страны изучаемого языка и ближе подойти к пониманию реальной иноязычной социокультурной среды.
Национальное достояние включает в себя важнейшие достижения в науке и искусстве, истории и религии, и т.д. Цель – ознакомление учащихся с той частью национального достояния, которую знает и которой гордится каждый носитель языка; необходимо также показать культуроведческую ценность национального достояния. Говоря об истории, следует рассмотреть значение и влияние исторических событий на развитие общества, поднять проблему исторической памяти; изучая национальные парки, показать призывы к охране окружающей среды и воспитанию нового поколения в гармонии с природой. Национальное достояние – это своего рода фон национальных социокультурных знаний – концептов, представляющий культурную ценность.
Другой важный компонент содержания иноязычной культуры – ценностное отношение.
Ценностное отношение, по определению Филатовой О.П., характеризуется устойчивой, избирательной и предпочтительной связью учащихся с изучаемым предметом, который, выступая во всем своем социальном значении, приобретает для субъекта личностный смысл, расценивается как нечто значимое для его собственной жизни и жизни общества.
В педагогике с категорией «ценностное отношение» находится категория «познавательный интерес». Вслед за Калининой А.С., я разграничиваю эти понятия.
Сравнительная таблица категорий «познавательный интерес» и «ценностное отношение
Сравнение |
Познавательный интерес |
Ценностное отношение |
1. Сфера функционирования |
Потребностно - мотивационная сфера |
Мировоззрение |
2. Объект отношения |
Отношение к предметной области знания, способам познавательной деятельности, индивидуальной познавательной деятельности. |
Отношение как к ценностным аспектам гуманитарного познания, к родовой специфически человеческой форме активности. |
3. Участие в регуля-ции деятельности |
Непосредственное влияние на характер, направленность, цели, содержание деятельности. |
Влияние опосредованного содержанием мировоззрения, интересами, потребностями, мотивами. Смысл, интегрирующий многообразные формы активности. |
4. Результат функционирования |
Познавательная активность в конкретной предметной области, эмоционально-положительное отношение к познанию. |
Влияет на иерархию ценностных отношений, структурирует мировоззрение. |
Познавательный интерес понятие наиболее узкое по сравнению с ценностным отношением, оно характеризует явление менее устойчивое, более зависимое от внешних факторов. Ценностное отношение определяет гражданскую позицию личности, формирование ценностных отношений, таким образом, означает и формирование и гражданственности.
Аспекты содержания иноязычного образования
Культуроведческий аспект представляет культуру народа, (модель, которая бы могла в функциональном плане замещать реальную систему культуры). Специальный отбор факторов культуры и полный их набор позволяет создать некий аналог действительности, способный не только по содержанию правдиво представлять учащимся культуру народа, но и выполнить основные функции, которые культура призвана выполнять в образовании.
Главная функция культуры в образовании заключается в понимании другой культуры и духовном совершенствовании учащихся на базе новой культуры в ее диалоге с родной. Дело в том, что понимание культуры есть постижение системы ценностных нормативов народа, что может происходить на трех уровнях: а) на уровне восприятия (чисто познавательное значение знаний), б) на уровне социальном, и в) на уровне личностного смысла (ценностное значение знаний). Для первого уровня достаточно иметь представление о фактах культуры, для второго – нужно уже владеть понятиями и уметь совершать какое-либо действие, для третьего уровня необходимы суждения, с личностным эмоционально-ценностным отношением к факту чужой культуры.
Следует подчеркнуть, что ведущим является третий уровень понимания культуры. Он и только он приведет к проникновению в менталитет народа, позволит снять изначальную ограниченность взгляда и культурный изоляционизм учащихся, он предполагает формирование толерантности наряду с осознаванием гражданской идентичности – принадлежности к своей стране.
Содержание культуроведческого аспекта составит представления, понятия, суждения (как виды знания), подчеркнутые из различных источников (реальная действительность, представленная предметно: фотоснимки, иллюстрации, плакаты, схемы, символика и т.д.; реальная действительность, представленная предметно-вербально: программы ТВ и радио, билеты, анкеты, ценники, проспекты, объявления и т.п.; изобразительное искусство: картины, плакаты, другие произведения искусства; художественная литература, справочники, энциклопедии и т.д.).
Психологический аспект иноязычной культуры заключается в том, что он направлен на развитие в индивидуальности ученика таких ее свойств, сторон, процессов, механизмов, которые играют наиболее важную роль для процессов познания, воспитания и учения, а, следовательно, и для становления осознанной позиции граждан, личностной ответственности и долга перед государством и обществом. Чтобы реализовать это, необходимо в образовательном процессе задействовать всю психику ученика, в максимальной степени включив ее в учебную деятельность. Но при этом важно помнить, что психика – это процесс взаимодействия со средой, в результате чего она формируется и развивается.
Педагогический аспект иноязычной культуры. Будучи связанным с культурой, основанный на ней, педагогический аспект, во-первых, перестает быть чем-то дополнительным, довеском обучения, вытекая из самой его сущности. Во-вторых, воспитательный (педагогический) потенциал зависит от культуроведческого содержания используемых материалов, от их потенциальных возможностей. Но любые возможности могут быть нереализованными, если задачам воспитания не будет соответствовать учитель, его положительная эмоционально-окрашенная гражданская позиция. И, в-третьих, учитель как интерпретатор чужой культуры и носитель родной должен делать все от него зависящее, чтобы сформировать у учащихся ту систему ценностей, которая присуща идеалу образования – человека – гражданина.
Социальное содержание иноязычной культуры. Содержание данного аспекта достаточно традиционно в своей основе – это вербальные и невербальные средства общения, которыми должны овладеть учащиеся., а также говорение, аудирование, чтение и письмо, возможен и перевод, а также само умение общаться.
Любой из аспектов значим практически: культуроведческий аспект влияет на мотивацию, психологический облегчает овладение, педагогический способствует и тому, и другому и т.д., ибо лишь все аспекты в комплекте интерпретируются в то, что Пассов Е.И. называет иноязычной культурой, которая являясь содержанием образования, служит, в моем представлении, в то же время средством для достижения цели образования – воспитания человека – гражданина.
Процесс иноязычного образования
Процесс иноязычного образования Пассовым Е.И. разделен на четыре процесса:
- познание, которое нацелено на овладение культуроведческим содержанием иноязычной культуры (сюда относятся не только культура страны, факты культуры, но и язык как часть культуры);
- развитие, которое нацелено на овладение психологическим содержанием иноязычной культуры (способности, психологические функции и т.д.); развитие может происходить только тогда, когда человек становится субъектом общения, учения, познания, труда, когда он воспринимает результаты практической и познавательной деятельности старших поколений и играет какую-то роль в создании материальных и духовных ценностей;
- воспитание, которое нацелено на овладение педагогическим содержанием иноязычной культуры (нравственный, моральный, этический, политический, социальный аспекты);
- обучение, точнее, учение как процесс овладения запланированными речевыми умениями: говорить, читать, аудировать, писать как средствами иноязычного общения, т.е. учение, которое нацелено на овладение социальным содержанием иноязычной культуры, социальным в том смысле, что речевые умения усваиваются как средства общения в социуме.
Результат иноязычного образования
Очевидно, что для обеспечения межкультурного общения необходимо сообщить учащимся определенные знания и сформировать определенные умения и качества личности, которые позволят им участвовать в процессе коммуникации с представителями другой культуры, т.е. иными словами, сформулировать у учащихся социокультурную компетенцию.
Под социокультурной компетенцией ряд исследователей понимает представление о социокультурном контексте, в котором изучаемый язык используется его носителями, и о способах, которыми этот контекст влияет на выбор и коммуникативный эффект частных лингвистических форм (Корчагина Е.Л., Morgan C.). Другие рассматривают социокультурную компетенцию как аспект коммуникативной способности, который включает в себя такие специфические черты общества и его культуры, которые обнаруживаются в коммуникативном поведении членов этого общества (Полунина Л.Н.). Социокультурная компетенция как способность сравнивать соизучаемые лингвокультурные общности, интерпретировать межкультурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимопонимания рассматривается в работах Сафоновой В.В., Байрома М., Зараге Г. (1998), Сысоев П. и Мильруд Р. (1997).
Лингвострановедческая компетенция – совокупность знаний из области географии, природы и истории страны изучаемого языка; знание национальных обычаев, традиций, реалий, а также способность извлекать из единиц языка страноведческую информацию и пользоваться ею для осуществления коммуникации.
Социолингвистическая компетенция включает представление о способах, которыми детерминируется выбор языковых средств в зависимости от окружения, взаимоотношения партнеров по коммуникации, коммуникативной интенции. Под социальной компетенцией понимаются дополнительные, нелингвистические знания, регулирующие нормативно правильное речевое и неречевое поведение человека как члена общества.