Заблуждение 1.2.1. Иллюзия НЕСПОСОБНОСТИ к освоению иност- ранного языка
• ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО у человека возникло и утвердилось
неверие в возможность овладеть английским.
• НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ, если бы это было правдой, то в Англии не все
бы говорили на английском.
(В связи с этим необходимо помнить, что нельзя быть неспособным
научиться самому – можно быть неспособным научить другого.)
Заблуждение 1.2.2. Стремление ИЗУЧИТЬ язык (чтобы все о нем ЗНАТЬ)
вместо того, чтобы ему ОБУЧИТЬСЯ (и все на нем УМЕТЬ)
• ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО о языке знаем много, но не много на
нем умеем. Можем все рассказать об английском, но только на русском.
(В нашем ошибочном понимании освоение разницы между COME и GO
(грубейшая ошибка тех, кто учит языку), FOR/OVER и DURING, а также
между THIS и THAT должно приходить через учебник (читай – изучение)
грамматики, в то время как тот, для кого этот язык является родным,
воспринимает и на практике усваивает эти нюансы на ассоциативной
основе, заключающейся в анализе случаев употребления этих слов ок-
ружающими при много-многократном повторении. Да и сами мы в детстве
путались в употреблении слов «уходить» и «приходить». Эти слова вошли
в нашу речь еще в дошкольном возрасте, то есть еще до того, как мы
научились читать.)
• НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ иностранный язык – это такой же инструмент
доступа к информации, как и язык родной, в том числе и посредством
общения. В связи с этим нужно учиться познавать и освещать познанное
через иностранный язык всеми способами, которые являются привыч-
ными для нас на родном языке. При этом познавать – означает стать
способным понимать все, что на нем сказано или написано, а освещать –
означает передавать с помощью иностранного языка то, что от тебя хотят
узнать те, кто не владеет твоим родным языком.