1.3. Заблуждения преподавателей
Заблуждение 1.3.1. НЕВОЗМОЖНО научить языку того, кого БЕРЕМСЯ
ему учить, или Беремся ПРЕПОДАВАТЬ, заведомо НЕ веря в то, что
научим
• ЭТО ПРИВЕЛО К тому, что практически любой преподаватель, пе-
ред которым стоит задача научить кого-либо пользоваться языком так
же уверенно, как его применяют там, где он родной, заведомо не верит
в успех. И знаете почему? Да потому, что он сам, затратив в свое время
на овладение языком гораздо больше времени (читай – 5 лет учебы в
вузе), чем предполагает курс его занятий со студентом, так и не освоил
(прошу не путать с «усвоил») язык настолько, чтобы достаточно
комфортно себя в нем чувствовать. Такой настрой преподавателя
адекватен установке на провал всего затеянного студентом дела, по-
скольку достигать стоящей перед студентом цели преподаватель не
настроен. А, следовательно, не способен.
При этом, чем «старше» опыт преподавателя, тем в большей степени
в нем укореняется это состояние неверия в возможность (не путайте со
способностью студента) достичь результата, поскольку на изначально
благое намерение преподавателя с каждым годом накладывается бремя
растущего у него опыта неудачника. Такой опыт вызван неутешительными
результатами предпринятых ранее попыток кого-то научить владению
языком как инструментом познания интересующей его информации.
В связи с этим преподавателю с самого начала кажется несерьезной
та задача, которую ставит перед ним (и перед собой) студент, и видят
они ее по-разному. В связи с этим на протяжении всего курса обучения
преподаватель имеет явно не те ориентиры, которые нужны для того,
чтобы удовлетворить запрос студента, а, следовательно, ведет его не
тем путем. При этом в конце пути обоих ждет обычное для преподавате-
ля (см. Заблуждение 1.1.2) и обескураживающее для студента отсутствие
результата, которое только добавляет оснований для неверия учителя и
таким образом с годами еще больше его укрепляет. И отбивает желание
у студента, который воспринимает причины провала как следствие его
якобы «неспособности к языкам» и напрочь лишается последних остатков
уверенности в себе, что мало чем отличается от потери самообладания.
• НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ факты достаточной степени владения иност-
ранным языком специалистами и другими, не имеющими высшего фило-
логического образования, жителями других стран мира подтверждают
абсолютную реальность стоящей задачи и указывают на ошибочность
методического подхода, используемого для этой цели в странах СНГ.
Это и есть тяжелое наследие методики советских времен. При этом,
являясь жертвой такого подхода, наш среднестатистический препода-
ватель иностранных языков не верит в результат, и, следовательно,
берется за дело спустя рукава. И свершившимся фактом в конце концов
подтверждает обоснованность своего неверия в возможность достиже-
ния ожидаемого студентом результата.
Международный же опыт работы британских и американских изда-
44
тельств доказывает обратное. И, наверное, потому, что уровень владения
языком у самих преподавателей за пределами СНГ существенно выше,
чем у наших, СНГовских. И это – уже традиция. Или, как сказали бы в
Одессе, это уже две традиции, среди которых наша – только одна. И их
не перепутаешь, поскольку и ту, и другую можно всегда узнать по
результату. Даже, если выключить свет.
Результатом такого заблуждения является то, что «наш» преподава-
тель НЕ берет курс на ВЫПОЛНИМОЕ.
Теги: Нет тегов