Приглашаем коллег завести свой персональный блог!

Расскажите о своей профессиональной деятельности.
Зимина Татьяна Александровна

Афонина Анастасия (11 «А» класс, МБОУ – Лицей №5 г. Мценска Орловской области) приняла участие в конкурсе художественного перевода стихотворений британской поэтессы Шинейд Моррисси, проводимого  Британским Советом в России совместно с журналом «Иностранная литература». Итоги конкурса будут объявлены после 1 декабря 2014 г., желаем Анастасии удачи!

http://www.britishcouncil.ru/events/competition-of-literary-translation

Для перевода Анастасия выбрала стихотворение «1801» Шинейд Моррисси.

1801

A beautiful cloudless morning. My toothache better.
William at work on The Pedlar. Miss Gell
left a basket of excellent lettuces; I shelled
our scarlet beans. Walked out after dinner for letters—
met a man who had once been a Captain begging for alms.

*

The afternoon airy & warm. No letters. Came home
via the lake, which was near-turquoise
& startled by summer geese.
The soles on this year’s boots are getting worn.
Heard a tiny, wounded yellow bird, sounding its alarm.       

*

William as pale as a basin, exhausted with altering.
I boiled up pears with cloves.
Such visited evenings are sharp with love
I almost said dear, look. Either moonlight on Grasmere
                                                                   —like herrings! —
or the new moon holding the old moon in its arms.

 

 


Теги: Нет тегов