Отбор подобных структур проще всего производить с использованием скриптов диалогов (tapescripts). Они есть в конце практически любого учебника. Необходимо скопировать скрипт и удалить из него те структуры, запоминание которых Вы считаете нужным. Раздаёте подготовленный материал студентам, где они и заполняют пропуски структурами после прослушивания диалогов. Обычно достаточно прослушать 2 раза. После чего ответы проверяются с выписыванием на доску, структуры переводятся на родной язык и прочитываются вслух.
Например: (New Headway pre-intermediate, the 3rd edition, John and Liz Soars, Unit 5)
A: Oh no! I’m late. I’m going to miss my train.
B: I’ll give you a lift to the station if you like.
A: That’s great. Can we go now? It leaves at five past.
Студентам этот диалог можно представить так:
A: Oh no! I’m late. I’m going to _____ _____ _____.
B: I’ll _____ _____ _____ _____ to the station _____ _____ _____.
A: That’s great. Can we go now? _____ _____ at five past.
Вместо скриптов диалогов, можно также дополнительно использовать субтитры к фильмам. Но это более трудоемкая задача. Необходимо отобрать фильм, затем найти субтитры к нему (если таковых нет), выбрать подходящий для обучающих целей отрывок. Я использовала субтитры к фильмам Bee Movie, Garfield, Lemony Snicket’s A Series of Unfortunate Events.