За строкой словаря. О новом значении и употреблении известных слов и словосочетаний.

PDFПечатьE-mail

Преподаватель русского языка, филолог, член Британского института лингвистики Брайен Локкет знакомит русскоязычного читателя с интересными английскими словами, словосочетаниями и выражениями, которые не всегда можно найти в обычных словарях. Приведённые автором слова и выражения сопровождаются толкованием их  значений и примерами употребления. Этот материал  может быть использован учителем для самообразования и для ознакомления с ним своих учеников.

  • Act/be your age!   -"Соответствуй своему возрасту!"  Веди себя как взрослый человек, как подобает человеку твоего возраста. Это выражение зародилось в США и приобрело распространение с 1920-х годов. Примерно с 1985 г. в Великобритании появился усложнённый вариант той же фразы:

Act your age, not your shoe size - веди себя по возрасту, а не по размеру своей обуви. There's no need to fly into a rage just because your boyfriend forgot your birthday. Act your age!   - Не нужно возмущаться только потому, что твой дружок забыл твой день рождения. Веди себя разумно!

  • Ground zero - эпицентр.

Это выражение появилось в середине XX века и стало печально известным в начале XXI. Выражение   ground zero было использовано в газете New York Times в 1946 г. для описания разрушений атомного взрыва.   Когда были разрушены две башни Мирового торгового центра 11 сентября 2001 г. большая территория, оставшаяся на месте страшной катастрофы, стала официально называться  Ground Zero. Это название, наверное, навечно останется в сердцах нью-йоркцев и людей во всём мире.

  • To go plural - работать на нескольких работах.

I'm thinking of going plural. It is becoming increasingly difficult for me to live on my present salary. - Я подумываю о том, чтобы найти ещё одну работу. Мне становится всё тяжелее жить на мою нынешнюю зарплату.

  •  Get a life!   - Возьмись за ум! Займись делом! Не проспи жизнь!

Эта модная с 1990-х годов фраза обычно адресовывалась юным лоботрясам. Сейчас она применимак любому человеку, который тратит свою жизнь на неподходящую для него  деятельность.

  • Great one - замечательный.

To be a  great one for something or for doing something. Быть энтузиастом чего-то, проводить много времени, делая что-то.

Joan seems unable to do anything unless she has a list, whether it's shopping or housework or telephoning her friends.She's a great one for lists. - Джоан, как видно, не в состоянии жить без составления списков того, что ей необходимо сделать, будь то покупки, работа по дому или звонки друзьям. У неё большая склонность к составлению списков.

  • God's waiting room - Приёмная Бога.

Это выражение применяется по отношению к домам престарелых или приморским городкам на юге Англии, которые пользуются популярностью у состоятельных пенсионеров. Они хотят провести свои оставшиеся годы в приятном месте с хорошим климатом и низким уровне преступности.

The average age of the inhabitants of X is seventy-six. It well deservesits popular name of God's waiting room. - Средний возраст проживающих в Х составляет 76 лет. Это местечко заслуживает названия " приёмной Бога".

  • Fast lane - Быстрая полоса.

The fast lane - полоса скоростной дороги, на которой разрешается движение с большей скоростью.  To live the fast lane - жить интересно, разнообразно, особенно , если средства позволяют.

Until she won the lottery, she was just a middle-class woman holding down a job at the localsupermarket. Now she lives in the fast lane.До того, как она выиграла в лотерею, она относилась к среднему классу и работала в местном супермаркете. Сейчас она живёт, ни в чём себе не отказывая. 

  •    Tunnel vision  -   " Туннельное зрение".

Туннельное зрение - это симптом болезни, когда человек видит только те предметы, которые находятся прямо перед ним. Значение этого словосочетания было расширено в последние годы, и теперь оно означает " концентрация на своих собственных проблемах", "крайние взгляды на мир".

I have asked Boris several times to do various jobs for me, but noting has happened. He is busy decorating the bathroom and nothing else matters at the moment.His tunnel vision means that everything else will have to wait. 

Я несколько раз просила Бориса сделать кое-какую домашнюю работу для меня , но всё тщетно.Он занят ремонтом ванной, и всё остальное для него сейчас не имеет значения. Его сконцентрированность на этом не позволяет ему думать о чём-либо другом.

  •        Tandem  -   Машина, механизм, в котором однородные устройства расположены на одной оси.

Наиболее распространённый вид такого устройства - велосипед - тандем(сдвоенный, двухместный).  С середины ХХ века  in tandem ипользуется широко в значении " функционировать вместе, работать вдвоём, вместе".

He's quite a clever man, but I'm not sure I would like to work in tandem with him. - Он довольно умный человек, но я не уверен, что мне хотелось бы работать вместе с ним.

 Источники: ИЯШ № 2, 3, 6    2006; № 5.6 2007.